Efésios 6
Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs ARIB
1 Ɗo kuŋ koogina, karmiyoŋ aginiyko. *Rabbin raka a kuu gine pa, asaan taar-an ɗo botilti.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 — ausente —
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 — ausente —
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Ɗo kuŋ aginay, dakoŋ dapin̰guwin̰coɗo kooginko maala. Kar gay, taaƴguwoŋgu ho ɓildiguwoŋ ɗo botol ta Rabbin Buŋ.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Ɗo kuŋ ɓerrina, karmiyoŋ geeŋko kuuk obiŋko. Karmiyoŋgu ho ginin̰co kolaw. Ginin̰co riy iŋ gelbin rakki ar taat ku giniy ɗo Iisa Masi.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Dakoŋ ginenno riy samaane uŋco ar ku raka ŋuuko oziliŋkon di. Kar gay, ar gay riyor ku Iisa Masi, ginguwoŋ riy taat Buŋ rakiy iŋ gelbin rakki.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Ginoŋ riy iŋ gelbin ka portiko ar ku ginaat riy-at ɗo Buŋdi, yampa ɗo geemirro.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Ibinoŋ kadar riy taat samaane ku giniy-at, ya ku ɓerrina wala ku horrina oki, Buŋ meen̰ji yaako kappiye.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Ɗo kuŋ geen̰co ku ɓerrinar, ginoŋ paa ɗo ɓerrinko oki. Dakoŋ ginguwin̰coɗo raɗa. Ibinoŋ kadar iŋ ɓerrinko, ku gin tatkaw rakki kaak goy ka samaaner ho tatkaw-ak, ŋaar eerro gee.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Cokiyon gaasuw ta kaawor. Zeeɗoŋ a kuu gase gudurre iŋ n̰ume kaak ku n̰umtu iŋ Rabbine ho iŋ gudurrey taat dakin-ata.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Sokoŋ gamin ku taasin̰kar okin̰co kuuk Buŋ beriy ɗo geemir. Ampaa ko, kuu peye bombo ya *Seetanne as a ŋaako geciŋko iŋ neenduwiy.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Asaan taasin̰kite, taar iŋ geenno. Kar gay, taar iŋ gamin kuuk goy kuwa ka samaaner ho kuuk gin gudurre. Gii taasin̰e iŋ kuuk hokumiya kuwa, iŋ kuuk gin gudurre ɗo gondikor ho iŋ agindaw kuuk goy kuwa ka samaaner-aku.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Ɗo bi ŋaar-aŋ, sokoŋ gamin kuuk Buŋ beriy ku taasin̰kar-aku. Paa ko, ya ƴiriy ta jookumo asaako oki, kuu peye bombo kuu taasin̰e iŋ adine.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Ansi-ak, siyoŋ ziŋkiko. Ar kaak gee ɗuuniy karrabin̰ce, ɗuunguwon seen ta Buŋdi bombo ɗo ziŋkiko. Ho ar kaak gee isgiy saapine, isguwon seriin taat iŋ botilti.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Ar kaak gee isgiy n̰ugira, isguwoŋ obe ka tirit ɗo gaare ka Kabarre ta Gala ta aapiyer.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Ar kaak gee sokgiy dargingan, icguwon imaan ɗo ay wiktine, asaan imaan-at nec yaako gooƴiŋko min ɗo garti ku adiner.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Ooyoŋ pey jile ar kaak gee isgiy jakumne ta taasin̰kar ho icoŋ pey *seepin kaak Ruwwin ta Buŋdi beriiko. Seepin-ak, taar ko Kaaw ta Buŋdi.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Ɗo ay maanna, indiguwoŋ Buŋ. Indiguwoŋ ɗo ay wiktine ar taat Ruwwin ta Buŋdi gaariiko ho dakoŋ peyenno. Goyoŋ mento. Indiguwoŋ Buŋ ɗo bi ka geen̰ji okin̰co.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Indiguwoŋ oki ɗo bi kanto a Buŋ yaadu bere kaawin kuuk iŋ botilco ho naa gedire gaarin̰ bal kolaw maan kaak cigile ka Kabarre ta Gala.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Ɗo saan ta Kabarre ta Gala-at ko, Buŋ tabirintu. Ka seener, nun gay tabiriikar ka Buŋdi kaak ŋu ɗooɗig iŋ jinzirre. Ansi-ak, indiguwoŋ Buŋ a naa gaarin Kabarre-at bal kolaw ar taat kuuniy naa kaawe.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Nu raka kuu ibine maman nu goyiyo ho riy taat nu giniyo. Ampaa ko, siŋte Tisik kaak gi elgiyo ho gina riy iŋ ginte ɗo *Rabbin Iisa yaako iyin kabarrer okintiti.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Nu n̰aamaaga a ŋaako iyin kabarrini ho ŋaako ɗeŋriŋko.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Tatte Buŋ ho Rabbin Iisa Masi yaako iye aapiye ho yaako bere ele iŋ imaan.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Buŋ yaa barkiyin̰ okin̰co kuuk elgig Rabbinte Iisa Masi iŋ ele ka gaasɗo tak-tak. Nu ooyko dakina.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.