2 João 1
Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs NVT
1 Nun tatkaw ka Eglizdi kat siirke loke, kaŋ taat Buŋ doɓtu iŋ kooginke kuuk nu elgiy min ɗo gelbiner. Kar gay, ŋa nunno di kaak elgiiko, gee okin̰co kuuk ibingit seen sa elgiiko.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Ni elgiiko asaan okinte, gi gin seene, ho seen-at goy iŋ ginte elgin iŋ elgina.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Tatte Buŋ iŋ Roŋji Iisa Masi yaate barkiyinte. Ŋuur seerco yaate saamiye ho ŋuute oolin̰ aditte. Ampaa ko, ginte kuuk aaɗa seene, gii elguwe ziŋkite.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Wer galdu dakina, asaan nu dor kadar kooginke daarin̰ aaɗa botol ta seener uudin taat Tatte Buŋ kaawiite.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Diŋ gay, gem kol yaaco, ŋu ɗiyaake aman : « Gii elguwe ziŋkite. » Kaaw taar-an, taar marbintoɗo, ta taar di taat gi dortu ɗak ko min ɗo teesindi.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Ya gi el ziŋkite, gii gine maan kaak Buŋ kaawtu. Kaaw taar-at ko taat ku dortu min ɗo teesindi.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Nu kaawiiko ansi-aŋ, asaan gay raadiner dakina totir ɗo adiy ka kiɗar. Ŋu ooyɗo kadar Iisa Masi, ŋu weeyig ar ka geemir ho ŋa as ɗo duniiner. Ya gem kaak kaawa ansi-ak, ŋaar adiney ka Iisa Masi ho ŋa jaga gee.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Ɗo taar-an, goyoŋ mento, paa kat riy taat ku gintu-an ucaaɗo maala, ho ku asiy gase maan kaak Buŋ ɗiytu a ŋaako bere.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Ibinoŋ kadar ya gem ic kaaw ta Iisa Masi, ho ba aar, ŋa jag min ɗo kaaw-anta ho ŋa jaguma kaawin ku pey, gem-ak kaawco n̰umaaɗo iŋ Buŋ. Kar gay, ya gem kaak icaag kaawin kuuk Iisa ɓilditu gee ho ŋa jagɗo, ŋaar-ak ŋa n̰um iŋ Tatte Buŋ ho iŋ Roŋji oki, kaawco rakki.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Iŋ taar-an ko, ya gem ɓaa ɗo werko, kar ŋa ɓilda gee iŋ kaawin kuuk arro ku Iisa Masi, gem ŋaar-ak, dakoŋ obin̰jiɗo geero ho ooy sa, dakon̰ji ooyenno.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Ya gem kaak ooyji-ak un̰je ko ziy ɗo gamin kuuk samaanno kuuk gem-ak giniyo.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Goy gamin dakin kuuk nu rakiiko siire, kar gay, nu rakaaɗo siirin̰ ɗo maktumne-anta. Nu raka ɓaa taliŋko, ansi-ak, gi ɓaayiy kaawe bi iŋ bi. Paa kat, aditte yaa gine portiko.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Gem kol booy taat Buŋ doɓtu, koogin ku booke ooyke. Nu ooyko dakina.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.