2 João 1

Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nun tatkaw ka Eglizdi kat siirke loke, kaŋ taat Buŋ doɓtu iŋ kooginke kuuk nu elgiy min ɗo gelbiner. Kar gay, ŋa nunno di kaak elgiiko, gee okin̰co kuuk ibingit seen sa elgiiko.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Ni elgiiko asaan okinte, gi gin seene, ho seen-at goy iŋ ginte elgin iŋ elgina.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Tatte Buŋ iŋ Roŋji Iisa Masi yaate barkiyinte. Ŋuur seerco yaate saamiye ho ŋuute oolin̰ aditte. Ampaa ko, ginte kuuk aaɗa seene, gii elguwe ziŋkite.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Wer galdu dakina, asaan nu dor kadar kooginke daarin̰ aaɗa botol ta seener uudin taat Tatte Buŋ kaawiite.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Diŋ gay, gem kol yaaco, ŋu ɗiyaake aman : « Gii elguwe ziŋkite. » Kaaw taar-an, taar marbintoɗo, ta taar di taat gi dortu ɗak ko min ɗo teesindi.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Ya gi el ziŋkite, gii gine maan kaak Buŋ kaawtu. Kaaw taar-at ko taat ku dortu min ɗo teesindi.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Nu kaawiiko ansi-aŋ, asaan gay raadiner dakina totir ɗo adiy ka kiɗar. Ŋu ooyɗo kadar Iisa Masi, ŋu weeyig ar ka geemir ho ŋa as ɗo duniiner. Ya gem kaak kaawa ansi-ak, ŋaar adiney ka Iisa Masi ho ŋa jaga gee.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Ɗo taar-an, goyoŋ mento, paa kat riy taat ku gintu-an ucaaɗo maala, ho ku asiy gase maan kaak Buŋ ɗiytu a ŋaako bere.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Ibinoŋ kadar ya gem ic kaaw ta Iisa Masi, ho ba aar, ŋa jag min ɗo kaaw-anta ho ŋa jaguma kaawin ku pey, gem-ak kaawco n̰umaaɗo iŋ Buŋ. Kar gay, ya gem kaak icaag kaawin kuuk Iisa ɓilditu gee ho ŋa jagɗo, ŋaar-ak ŋa n̰um iŋ Tatte Buŋ ho iŋ Roŋji oki, kaawco rakki.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Iŋ taar-an ko, ya gem ɓaa ɗo werko, kar ŋa ɓilda gee iŋ kaawin kuuk arro ku Iisa Masi, gem ŋaar-ak, dakoŋ obin̰jiɗo geero ho ooy sa, dakon̰ji ooyenno.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Ya gem kaak ooyji-ak un̰je ko ziy ɗo gamin kuuk samaanno kuuk gem-ak giniyo.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Goy gamin dakin kuuk nu rakiiko siire, kar gay, nu rakaaɗo siirin̰ ɗo maktumne-anta. Nu raka ɓaa taliŋko, ansi-ak, gi ɓaayiy kaawe bi iŋ bi. Paa kat, aditte yaa gine portiko.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Gem kol booy taat Buŋ doɓtu, koogin ku booke ooyke. Nu ooyko dakina.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.