1 Tessalonicenses 5

Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gem kol siŋtay, ɗo bi ka wiktiner iŋ ƴiriy taat *Rabbin Iisa yaa yeepe, ni ginno pey kaaw taat niiko siire.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Asaan kuŋ maaniiko iban tam kadar ƴiriy ta Rabbiner, taar yaa ase ar kokin ka aandor.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Ƴiriy-at yaa ase ɗo wiktin taat gee kaawa aman : « Hay, aapiy as kat ɗo darrer ho barjaalin sa ginno pey ! » Kar ɗo wiktin taar-at di, tala kar omaayin di galco ɗo kaƴco ar daatik taat enaw ɗo weenti ho wer kaak ŋuu imile kaƴco sa ginno.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Gem kol siŋtay, gee kuuk goy ɗo gondikor, ƴiriy ta Rabbiner yaaco soke yooma. Kar kuŋ gay arro gee ŋuur-aku.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Asaan, okiŋko, ku goy ɗo portikaw ho ku gina gamin kuuk kuuniya ƴiriyo. Yampa, gi goyɗo ɗo gondikor ho gi ginno gamin kuuk kuuniya aando di.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Ɗo taar-at ko, dakinte weƴenno ar ŋuura. Kar gay, goyinte mento ho gedirinte ɗo ziŋkite.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Asaan gee kuuk weƴaw, ŋuur weƴa iŋ aando, ho gee kuuk sakriyaw sa, ŋuur sakriya iŋ aando.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Kar ginte, gee ku portikaw gay, gii gedire ɗo ziŋkite. Imaan iŋ ele yaate gooƴinte ar saapine ɗo ziŋkite ho ere kaak gii ere jile yaate gooƴinte ar jakumne ta taasin̰kar ɗo kaƴte.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Gii gine ampa-ak, asaan Buŋ balinte doɓinte a ŋaate taaɓiyinte iŋ dapin̰koy. Kar gay, ŋa doɓinte a gii gase jile iŋ Rabbinte Iisa Masi.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Ŋaar kat mat ɗo bi kante. Paa ko, ya gi mate wala gi goy mento sa, ƴiriy taat ŋaa yeepe-ak, gii goye sawa iŋ ŋaara.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Ŋaar-ak, iskiguwoŋ ho ɗeŋirguwoŋ ziŋkiko ɗo imaanko ar kaak ku gingiyo.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Gem kol siŋtay, ni raka kuu karmiyin̰ gay riyor ku Buŋdi kuuk gina riy iŋ kuŋko. Asaan gee ŋuur-ak, Rabbin kat leeyig a ŋuu tale kaako ho ŋuuko taaƴiŋko.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Ɗo bi ka riy taat ŋu giniyo, elguwoŋgu ho berguwon̰co horoomin dakina. Kar kuŋ gay, dakoŋ giɗenno benanniko.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Gem kol siŋtay, nu kaawaako : leeson̰co ɗo gee kuuk zegilay, iskoŋ gee kuuk ƴiimit gartico, sosoŋ gee kuuk ginno gudurre ho icoŋ subirraw iŋ gee okin̰co.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Yaman, goyoŋ goɗom, ya rakki minninko nigjiŋ, dakiy yeepenno. Kar gay, ginguwoŋ sellen̰ benanniko ho ɗo gee okin̰co.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Goyoŋ doo iŋ galal.
16 Vivei sempre contentes.
17 Indiguwoŋ Buŋ, dakoŋ peyenno.
17 Orai sem cessar.
18 Oziloŋ Buŋ ɗo ay maanna. Ŋuur-aŋ ko gamin kuuk Buŋ rakiy kuu gine ɗo goyiŋko kaak iŋ Iisa Masi.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Ya Ruwwin ta Buŋdi gina riyti ɗo gelbinko, dakonti toɗenno.
19 Não extingais o Espírito.
20 Ya Buŋ kaawko iŋ biŋka ku nabiinnar, dakoŋ poocin̰coɗo kaawinco.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Kar gay, ibinoŋ ja baaco ta gamin-aŋ okin̰co, kar kat, kuu obe ŋuur kuuk samaane.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Cimoŋ kaƴko min ay maan kaak samaanno.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Meen̰ji Buŋ ka aapiyer yaako giniŋko kuu kuuniye *cawar ɗo goyiŋko okin̰ji. Paa kat, ruwwinko, kelimko ho ziŋkiko yaa goyeŋ ko paa di okin̰co bal oorne nam ƴiriy ta yeepin̰ji ka *Rabbinte Iisa Masi.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Ŋaar kaak koliŋko-ak, kaawoy rakki di, ho ka seener, ŋaa necin taat ŋa kaawtu.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Gem kol siŋtay, indonni Buŋ oki.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Ooyon̰co ɗo siŋta dakina iŋ gine ka cuuɗ ar siŋta kuuk tacco rakki.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Iŋ siŋ ku Rabbiner, nu kaawaako : garkiyon maktumne-an ɗo uŋco ka siŋta okin̰co.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Buŋ yaako barkiyiŋko iŋ barkin ta Rabbinte Iisa Masi ! Nu ooyko dakina.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.