1 Tessalonicenses 5

Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gem kol siŋtay, ɗo bi ka wiktiner iŋ ƴiriy taat *Rabbin Iisa yaa yeepe, ni ginno pey kaaw taat niiko siire.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Asaan kuŋ maaniiko iban tam kadar ƴiriy ta Rabbiner, taar yaa ase ar kokin ka aandor.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Ƴiriy-at yaa ase ɗo wiktin taat gee kaawa aman : « Hay, aapiy as kat ɗo darrer ho barjaalin sa ginno pey ! » Kar ɗo wiktin taar-at di, tala kar omaayin di galco ɗo kaƴco ar daatik taat enaw ɗo weenti ho wer kaak ŋuu imile kaƴco sa ginno.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Gem kol siŋtay, gee kuuk goy ɗo gondikor, ƴiriy ta Rabbiner yaaco soke yooma. Kar kuŋ gay arro gee ŋuur-aku.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Asaan, okiŋko, ku goy ɗo portikaw ho ku gina gamin kuuk kuuniya ƴiriyo. Yampa, gi goyɗo ɗo gondikor ho gi ginno gamin kuuk kuuniya aando di.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Ɗo taar-at ko, dakinte weƴenno ar ŋuura. Kar gay, goyinte mento ho gedirinte ɗo ziŋkite.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Asaan gee kuuk weƴaw, ŋuur weƴa iŋ aando, ho gee kuuk sakriyaw sa, ŋuur sakriya iŋ aando.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Kar ginte, gee ku portikaw gay, gii gedire ɗo ziŋkite. Imaan iŋ ele yaate gooƴinte ar saapine ɗo ziŋkite ho ere kaak gii ere jile yaate gooƴinte ar jakumne ta taasin̰kar ɗo kaƴte.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Gii gine ampa-ak, asaan Buŋ balinte doɓinte a ŋaate taaɓiyinte iŋ dapin̰koy. Kar gay, ŋa doɓinte a gii gase jile iŋ Rabbinte Iisa Masi.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Ŋaar kat mat ɗo bi kante. Paa ko, ya gi mate wala gi goy mento sa, ƴiriy taat ŋaa yeepe-ak, gii goye sawa iŋ ŋaara.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Ŋaar-ak, iskiguwoŋ ho ɗeŋirguwoŋ ziŋkiko ɗo imaanko ar kaak ku gingiyo.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Gem kol siŋtay, ni raka kuu karmiyin̰ gay riyor ku Buŋdi kuuk gina riy iŋ kuŋko. Asaan gee ŋuur-ak, Rabbin kat leeyig a ŋuu tale kaako ho ŋuuko taaƴiŋko.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Ɗo bi ka riy taat ŋu giniyo, elguwoŋgu ho berguwon̰co horoomin dakina. Kar kuŋ gay, dakoŋ giɗenno benanniko.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Gem kol siŋtay, nu kaawaako : leeson̰co ɗo gee kuuk zegilay, iskoŋ gee kuuk ƴiimit gartico, sosoŋ gee kuuk ginno gudurre ho icoŋ subirraw iŋ gee okin̰co.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Yaman, goyoŋ goɗom, ya rakki minninko nigjiŋ, dakiy yeepenno. Kar gay, ginguwoŋ sellen̰ benanniko ho ɗo gee okin̰co.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Goyoŋ doo iŋ galal.
16 Estejam sempre alegres.
17 Indiguwoŋ Buŋ, dakoŋ peyenno.
17 Nunca deixem de orar.
18 Oziloŋ Buŋ ɗo ay maanna. Ŋuur-aŋ ko gamin kuuk Buŋ rakiy kuu gine ɗo goyiŋko kaak iŋ Iisa Masi.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Ya Ruwwin ta Buŋdi gina riyti ɗo gelbinko, dakonti toɗenno.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Ya Buŋ kaawko iŋ biŋka ku nabiinnar, dakoŋ poocin̰coɗo kaawinco.
20 Não desprezem as profecias,
21 Kar gay, ibinoŋ ja baaco ta gamin-aŋ okin̰co, kar kat, kuu obe ŋuur kuuk samaane.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Cimoŋ kaƴko min ay maan kaak samaanno.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Meen̰ji Buŋ ka aapiyer yaako giniŋko kuu kuuniye *cawar ɗo goyiŋko okin̰ji. Paa kat, ruwwinko, kelimko ho ziŋkiko yaa goyeŋ ko paa di okin̰co bal oorne nam ƴiriy ta yeepin̰ji ka *Rabbinte Iisa Masi.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ŋaar kaak koliŋko-ak, kaawoy rakki di, ho ka seener, ŋaa necin taat ŋa kaawtu.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Gem kol siŋtay, indonni Buŋ oki.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Ooyon̰co ɗo siŋta dakina iŋ gine ka cuuɗ ar siŋta kuuk tacco rakki.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Iŋ siŋ ku Rabbiner, nu kaawaako : garkiyon maktumne-an ɗo uŋco ka siŋta okin̰co.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Buŋ yaako barkiyiŋko iŋ barkin ta Rabbinte Iisa Masi ! Nu ooyko dakina.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.