1 Tessalonicenses 5
Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs NVI
1 Gem kol siŋtay, ɗo bi ka wiktiner iŋ ƴiriy taat *Rabbin Iisa yaa yeepe, ni ginno pey kaaw taat niiko siire.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Asaan kuŋ maaniiko iban tam kadar ƴiriy ta Rabbiner, taar yaa ase ar kokin ka aandor.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Ƴiriy-at yaa ase ɗo wiktin taat gee kaawa aman : « Hay, aapiy as kat ɗo darrer ho barjaalin sa ginno pey ! » Kar ɗo wiktin taar-at di, tala kar omaayin di galco ɗo kaƴco ar daatik taat enaw ɗo weenti ho wer kaak ŋuu imile kaƴco sa ginno.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Gem kol siŋtay, gee kuuk goy ɗo gondikor, ƴiriy ta Rabbiner yaaco soke yooma. Kar kuŋ gay arro gee ŋuur-aku.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Asaan, okiŋko, ku goy ɗo portikaw ho ku gina gamin kuuk kuuniya ƴiriyo. Yampa, gi goyɗo ɗo gondikor ho gi ginno gamin kuuk kuuniya aando di.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Ɗo taar-at ko, dakinte weƴenno ar ŋuura. Kar gay, goyinte mento ho gedirinte ɗo ziŋkite.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Asaan gee kuuk weƴaw, ŋuur weƴa iŋ aando, ho gee kuuk sakriyaw sa, ŋuur sakriya iŋ aando.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Kar ginte, gee ku portikaw gay, gii gedire ɗo ziŋkite. Imaan iŋ ele yaate gooƴinte ar saapine ɗo ziŋkite ho ere kaak gii ere jile yaate gooƴinte ar jakumne ta taasin̰kar ɗo kaƴte.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Gii gine ampa-ak, asaan Buŋ balinte doɓinte a ŋaate taaɓiyinte iŋ dapin̰koy. Kar gay, ŋa doɓinte a gii gase jile iŋ Rabbinte Iisa Masi.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Ŋaar kat mat ɗo bi kante. Paa ko, ya gi mate wala gi goy mento sa, ƴiriy taat ŋaa yeepe-ak, gii goye sawa iŋ ŋaara.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Ŋaar-ak, iskiguwoŋ ho ɗeŋirguwoŋ ziŋkiko ɗo imaanko ar kaak ku gingiyo.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Gem kol siŋtay, ni raka kuu karmiyin̰ gay riyor ku Buŋdi kuuk gina riy iŋ kuŋko. Asaan gee ŋuur-ak, Rabbin kat leeyig a ŋuu tale kaako ho ŋuuko taaƴiŋko.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Ɗo bi ka riy taat ŋu giniyo, elguwoŋgu ho berguwon̰co horoomin dakina. Kar kuŋ gay, dakoŋ giɗenno benanniko.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Gem kol siŋtay, nu kaawaako : leeson̰co ɗo gee kuuk zegilay, iskoŋ gee kuuk ƴiimit gartico, sosoŋ gee kuuk ginno gudurre ho icoŋ subirraw iŋ gee okin̰co.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Yaman, goyoŋ goɗom, ya rakki minninko nigjiŋ, dakiy yeepenno. Kar gay, ginguwoŋ sellen̰ benanniko ho ɗo gee okin̰co.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Goyoŋ doo iŋ galal.
16 Alegrem-se sempre.
17 Indiguwoŋ Buŋ, dakoŋ peyenno.
17 Orem continuamente.
18 Oziloŋ Buŋ ɗo ay maanna. Ŋuur-aŋ ko gamin kuuk Buŋ rakiy kuu gine ɗo goyiŋko kaak iŋ Iisa Masi.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Ya Ruwwin ta Buŋdi gina riyti ɗo gelbinko, dakonti toɗenno.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Ya Buŋ kaawko iŋ biŋka ku nabiinnar, dakoŋ poocin̰coɗo kaawinco.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Kar gay, ibinoŋ ja baaco ta gamin-aŋ okin̰co, kar kat, kuu obe ŋuur kuuk samaane.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Cimoŋ kaƴko min ay maan kaak samaanno.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Meen̰ji Buŋ ka aapiyer yaako giniŋko kuu kuuniye *cawar ɗo goyiŋko okin̰ji. Paa kat, ruwwinko, kelimko ho ziŋkiko yaa goyeŋ ko paa di okin̰co bal oorne nam ƴiriy ta yeepin̰ji ka *Rabbinte Iisa Masi.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ŋaar kaak koliŋko-ak, kaawoy rakki di, ho ka seener, ŋaa necin taat ŋa kaawtu.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Gem kol siŋtay, indonni Buŋ oki.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Ooyon̰co ɗo siŋta dakina iŋ gine ka cuuɗ ar siŋta kuuk tacco rakki.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Iŋ siŋ ku Rabbiner, nu kaawaako : garkiyon maktumne-an ɗo uŋco ka siŋta okin̰co.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Buŋ yaako barkiyiŋko iŋ barkin ta Rabbinte Iisa Masi ! Nu ooyko dakina.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.