1 Tessalonicenses 5
Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs NTLH
1 Gem kol siŋtay, ɗo bi ka wiktiner iŋ ƴiriy taat *Rabbin Iisa yaa yeepe, ni ginno pey kaaw taat niiko siire.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Asaan kuŋ maaniiko iban tam kadar ƴiriy ta Rabbiner, taar yaa ase ar kokin ka aandor.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Ƴiriy-at yaa ase ɗo wiktin taat gee kaawa aman : « Hay, aapiy as kat ɗo darrer ho barjaalin sa ginno pey ! » Kar ɗo wiktin taar-at di, tala kar omaayin di galco ɗo kaƴco ar daatik taat enaw ɗo weenti ho wer kaak ŋuu imile kaƴco sa ginno.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Gem kol siŋtay, gee kuuk goy ɗo gondikor, ƴiriy ta Rabbiner yaaco soke yooma. Kar kuŋ gay arro gee ŋuur-aku.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Asaan, okiŋko, ku goy ɗo portikaw ho ku gina gamin kuuk kuuniya ƴiriyo. Yampa, gi goyɗo ɗo gondikor ho gi ginno gamin kuuk kuuniya aando di.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Ɗo taar-at ko, dakinte weƴenno ar ŋuura. Kar gay, goyinte mento ho gedirinte ɗo ziŋkite.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Asaan gee kuuk weƴaw, ŋuur weƴa iŋ aando, ho gee kuuk sakriyaw sa, ŋuur sakriya iŋ aando.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Kar ginte, gee ku portikaw gay, gii gedire ɗo ziŋkite. Imaan iŋ ele yaate gooƴinte ar saapine ɗo ziŋkite ho ere kaak gii ere jile yaate gooƴinte ar jakumne ta taasin̰kar ɗo kaƴte.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Gii gine ampa-ak, asaan Buŋ balinte doɓinte a ŋaate taaɓiyinte iŋ dapin̰koy. Kar gay, ŋa doɓinte a gii gase jile iŋ Rabbinte Iisa Masi.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Ŋaar kat mat ɗo bi kante. Paa ko, ya gi mate wala gi goy mento sa, ƴiriy taat ŋaa yeepe-ak, gii goye sawa iŋ ŋaara.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Ŋaar-ak, iskiguwoŋ ho ɗeŋirguwoŋ ziŋkiko ɗo imaanko ar kaak ku gingiyo.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Gem kol siŋtay, ni raka kuu karmiyin̰ gay riyor ku Buŋdi kuuk gina riy iŋ kuŋko. Asaan gee ŋuur-ak, Rabbin kat leeyig a ŋuu tale kaako ho ŋuuko taaƴiŋko.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Ɗo bi ka riy taat ŋu giniyo, elguwoŋgu ho berguwon̰co horoomin dakina. Kar kuŋ gay, dakoŋ giɗenno benanniko.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Gem kol siŋtay, nu kaawaako : leeson̰co ɗo gee kuuk zegilay, iskoŋ gee kuuk ƴiimit gartico, sosoŋ gee kuuk ginno gudurre ho icoŋ subirraw iŋ gee okin̰co.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Yaman, goyoŋ goɗom, ya rakki minninko nigjiŋ, dakiy yeepenno. Kar gay, ginguwoŋ sellen̰ benanniko ho ɗo gee okin̰co.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Goyoŋ doo iŋ galal.
16 Estejam sempre alegres,
17 Indiguwoŋ Buŋ, dakoŋ peyenno.
17 orem sempre
18 Oziloŋ Buŋ ɗo ay maanna. Ŋuur-aŋ ko gamin kuuk Buŋ rakiy kuu gine ɗo goyiŋko kaak iŋ Iisa Masi.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Ya Ruwwin ta Buŋdi gina riyti ɗo gelbinko, dakonti toɗenno.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Ya Buŋ kaawko iŋ biŋka ku nabiinnar, dakoŋ poocin̰coɗo kaawinco.
20 Não desprezem as profecias .
21 Kar gay, ibinoŋ ja baaco ta gamin-aŋ okin̰co, kar kat, kuu obe ŋuur kuuk samaane.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Cimoŋ kaƴko min ay maan kaak samaanno.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Meen̰ji Buŋ ka aapiyer yaako giniŋko kuu kuuniye *cawar ɗo goyiŋko okin̰ji. Paa kat, ruwwinko, kelimko ho ziŋkiko yaa goyeŋ ko paa di okin̰co bal oorne nam ƴiriy ta yeepin̰ji ka *Rabbinte Iisa Masi.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ŋaar kaak koliŋko-ak, kaawoy rakki di, ho ka seener, ŋaa necin taat ŋa kaawtu.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Gem kol siŋtay, indonni Buŋ oki.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Ooyon̰co ɗo siŋta dakina iŋ gine ka cuuɗ ar siŋta kuuk tacco rakki.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Iŋ siŋ ku Rabbiner, nu kaawaako : garkiyon maktumne-an ɗo uŋco ka siŋta okin̰co.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Buŋ yaako barkiyiŋko iŋ barkin ta Rabbinte Iisa Masi ! Nu ooyko dakina.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.