Números 33

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Toto byla stanoviště Izraelců, když vytáhli z egyptské země po oddílech pod vedením Mojžíše a Árona.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Na Hospodinův rozkaz sepsal Mojžíš místa, odkud vycházeli, podle jejich stanovišť. Toto byla tedy jejich stanoviště podle výchozích bodů:
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 V prvním měsíci, patnáctého dne prvého měsíce, vytáhli z Ramesesu. Druhého dne po hodu beránka vyšli Izraelci navzdory všemu před očima celého Egypta,
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 zatímco Egypťané pohřbívali ty, které mezi nimi Hospodin pobil, všechny prvorozence. Hospodin totiž vykonal soudy nad jejich božstvy.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Izraelci tedy vytáhli z Ramesesu a utábořili se v Sukótu.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Vytáhli ze Sukótu a utábořili se v Étamu, který je na okraji pouště.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Vytáhli z Étamu, obrátili se zpět k Pí-chírótu, který leží naproti Baal-sefónu, a utábořili se před Migdólem.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Vytáhli z Pené-chírótu a prošli prostředkem moře na poušť. Vykonali třídenní pochod pouští Étamem a utábořili se v Maře.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Vytáhli z Mary a přišli do Élimu. V Élimu bylo dvanáct pramenů a sedmdesát palem; tam se utábořili.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Vytáhli z Élimu a utábořili se u Rákosového moře.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 Vytáhli od Rákosového moře a utábořili se na Sínské poušti.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 Vytáhli ze Sínské pouště a utábořili se v Dofce.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 Vytáhli z Dofky a utábořili se v Alúši.
13 de onde foram para Alus.
14 Vytáhli z Alúše a utábořili se v Refídímu; tam nebyla voda, aby se lid mohl napít.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Vytáhli z Refídímu a utábořili se na Sínajské poušti.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Vytáhli ze Sínajské pouště a utábořili se v Kibrót-taavě.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 Vytáhli z Kibrót-taavy a utábořili se v Chaserótu.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Vytáhli z Chaserótu a utábořili se v Ritmě.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 Vytáhli z Ritmy a utábořili se v Rimón--peresu.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Vytáhli z Rimón-peresu a utábořili se v Libně.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 Vytáhli z Libny a utábořili se v Rise.
21 De Lebna a Ressa.
22 Vytáhli z Risy a utábořili se v Kehelatě.
22 De Ressa a Ceelata.
23 Vytáhli z Kehelaty a utábořili se na hoře Šeferu.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Vytáhli od hory Šeferu a utábořili se v Charadě.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 Vytáhli z Charady a utábořili se v Makhelótu.
25 De lá a Macelot.
26 Vytáhli z Makhelótu a utábořili se v Tachatu.
26 Dali a Taat.
27 Vytáhli z Tachatu a utábořili se v Terachu.
27 De Taat a Taré.
28 Vytáhli z Terachu a utábořili se v Mitce.
28 De Taré a Metca.
29 Vytáhli z Mitky a utábořili se v Chašmóně.
29 De Metca a Hesmona.
30 Vytáhli z Chašmóny a utábořili se v Moserótu.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Vytáhli z Moserótu a utábořili se v Bené-jaakánu.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Vytáhli z Bené-jaakánu a utábořili se v Chór-gidgádu.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Vytáhli z Chór-gidgádu a utábořili se v Jotbatě.
33 Dali a Jotebata.
34 Vytáhli z Jotbaty a utábořili se v Abróně.
34 Dali a Abrona.
35 Vytáhli z Abróny a utábořili se v Esjón-geberu.
35 De lá a Asiongaber.
36 Vytáhli z Esjón-geberu a utábořili se na poušti Sinu; to je Kádeš.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Vytáhli z Kádeše a utábořili se na hoře Hóru na okraji Edómské pouště.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Tehdy na Hospodinův rozkaz vystoupil kněz Áron na horu Hór a zemřel tam čtyřicátého roku po vyjití Izraelců z egyptské země, pátého měsíce, prvého dne toho měsíce.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Áronovi bylo sto třiadvacet let, když na hoře Hóru zemřel.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Tu uslyšel Kenaanec, aradský král, který sídlil v Negebu v kenaanské zemi, že přicházejí Izraelci.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Vytáhli od hory Hóru a utábořili se v Salmóně.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 Vytáhli ze Salmóny a utábořili se ve Funónu.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Vytáhli z Funónu a utábořili se v Obótu.
43 De Funon foram a Obot.
44 Vytáhli z Obótu a utábořili se v Ijé-abárímu na moábském území.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Vytáhli z Ijímu a utábořili se v Dibón-gádu.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 Vytáhli z Dibón-gádu a utábořili se v Almón-diblátajimu.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 Vytáhli z Almón-diblátajimu a utábořili se v horách Abárímských proti Nebó.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Vytáhli z hor Abárímských a utábořili se na Moábských pustinách u Jordánu naproti Jerichu.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Tábořili u Jordánu od Bét-ješimótu až k Ábel-šitímu na Moábských pustinách.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Hospodin promluvil k Mojžíšovi na Moábských pustinách u Jordánu naproti Jerichu:
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 "Mluv k Izraelcům a řekni jim: Až přejdete Jordán do kenaanské země,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 vyženete před sebou obyvatele té země a zničíte všechny jejich modlářské výtvory. Zničíte všechny jejich lité modly a popleníte všechna jejich posvátná návrší.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 Podrobíte si tu zemi a usadíte se v ní. Tu zemi jsem dal vám, abyste ji obsadili.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Rozdělíte si zemi losem jako dědictví mezi své čeledi; větší dáte větší dědictví a menší dáte menší dědictví. Kam komu padne los, to bude jeho. Rozdělíte ji v dědictví svým otcovským pokolením.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 Nevyženete-li však obyvatele té země před sebou, tedy ti, které z nich zanecháte, budou vám trnem v očích a bodcem v boku, budou vás sužovat v té zemi, ve které se usadíte.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 A jak jsem zamýšlel učinit jim, učiním vám."
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.