Números 33

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Toto byla stanoviště Izraelců, když vytáhli z egyptské země po oddílech pod vedením Mojžíše a Árona.
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 Na Hospodinův rozkaz sepsal Mojžíš místa, odkud vycházeli, podle jejich stanovišť. Toto byla tedy jejich stanoviště podle výchozích bodů:
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 V prvním měsíci, patnáctého dne prvého měsíce, vytáhli z Ramesesu. Druhého dne po hodu beránka vyšli Izraelci navzdory všemu před očima celého Egypta,
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 zatímco Egypťané pohřbívali ty, které mezi nimi Hospodin pobil, všechny prvorozence. Hospodin totiž vykonal soudy nad jejich božstvy.
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 Izraelci tedy vytáhli z Ramesesu a utábořili se v Sukótu.
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Vytáhli ze Sukótu a utábořili se v Étamu, který je na okraji pouště.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 Vytáhli z Étamu, obrátili se zpět k Pí-chírótu, který leží naproti Baal-sefónu, a utábořili se před Migdólem.
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Vytáhli z Pené-chírótu a prošli prostředkem moře na poušť. Vykonali třídenní pochod pouští Étamem a utábořili se v Maře.
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 Vytáhli z Mary a přišli do Élimu. V Élimu bylo dvanáct pramenů a sedmdesát palem; tam se utábořili.
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Vytáhli z Élimu a utábořili se u Rákosového moře.
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 Vytáhli od Rákosového moře a utábořili se na Sínské poušti.
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 Vytáhli ze Sínské pouště a utábořili se v Dofce.
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 Vytáhli z Dofky a utábořili se v Alúši.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Vytáhli z Alúše a utábořili se v Refídímu; tam nebyla voda, aby se lid mohl napít.
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
15 Vytáhli z Refídímu a utábořili se na Sínajské poušti.
15 — ausente —
16 Vytáhli ze Sínajské pouště a utábořili se v Kibrót-taavě.
16 — ausente —
17 Vytáhli z Kibrót-taavy a utábořili se v Chaserótu.
17 — ausente —
18 Vytáhli z Chaserótu a utábořili se v Ritmě.
18 — ausente —
19 Vytáhli z Ritmy a utábořili se v Rimón--peresu.
19 — ausente —
20 Vytáhli z Rimón-peresu a utábořili se v Libně.
20 — ausente —
21 Vytáhli z Libny a utábořili se v Rise.
21 — ausente —
22 Vytáhli z Risy a utábořili se v Kehelatě.
22 — ausente —
23 Vytáhli z Kehelaty a utábořili se na hoře Šeferu.
23 — ausente —
24 Vytáhli od hory Šeferu a utábořili se v Charadě.
24 — ausente —
25 Vytáhli z Charady a utábořili se v Makhelótu.
25 — ausente —
26 Vytáhli z Makhelótu a utábořili se v Tachatu.
26 — ausente —
27 Vytáhli z Tachatu a utábořili se v Terachu.
27 — ausente —
28 Vytáhli z Terachu a utábořili se v Mitce.
28 — ausente —
29 Vytáhli z Mitky a utábořili se v Chašmóně.
29 — ausente —
30 Vytáhli z Chašmóny a utábořili se v Moserótu.
30 — ausente —
31 Vytáhli z Moserótu a utábořili se v Bené-jaakánu.
31 — ausente —
32 Vytáhli z Bené-jaakánu a utábořili se v Chór-gidgádu.
32 — ausente —
33 Vytáhli z Chór-gidgádu a utábořili se v Jotbatě.
33 — ausente —
34 Vytáhli z Jotbaty a utábořili se v Abróně.
34 — ausente —
35 Vytáhli z Abróny a utábořili se v Esjón-geberu.
35 — ausente —
36 Vytáhli z Esjón-geberu a utábořili se na poušti Sinu; to je Kádeš.
36 — ausente —
37 Vytáhli z Kádeše a utábořili se na hoře Hóru na okraji Edómské pouště.
37 — ausente —
38 Tehdy na Hospodinův rozkaz vystoupil kněz Áron na horu Hór a zemřel tam čtyřicátého roku po vyjití Izraelců z egyptské země, pátého měsíce, prvého dne toho měsíce.
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 Áronovi bylo sto třiadvacet let, když na hoře Hóru zemřel.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 Tu uslyšel Kenaanec, aradský král, který sídlil v Negebu v kenaanské zemi, že přicházejí Izraelci.
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Vytáhli od hory Hóru a utábořili se v Salmóně.
41 — ausente —
42 Vytáhli ze Salmóny a utábořili se ve Funónu.
42 — ausente —
43 Vytáhli z Funónu a utábořili se v Obótu.
43 — ausente —
44 Vytáhli z Obótu a utábořili se v Ijé-abárímu na moábském území.
44 — ausente —
45 Vytáhli z Ijímu a utábořili se v Dibón-gádu.
45 — ausente —
46 Vytáhli z Dibón-gádu a utábořili se v Almón-diblátajimu.
46 — ausente —
47 Vytáhli z Almón-diblátajimu a utábořili se v horách Abárímských proti Nebó.
47 — ausente —
48 Vytáhli z hor Abárímských a utábořili se na Moábských pustinách u Jordánu naproti Jerichu.
48 — ausente —
49 Tábořili u Jordánu od Bét-ješimótu až k Ábel-šitímu na Moábských pustinách.
49 — ausente —
50 Hospodin promluvil k Mojžíšovi na Moábských pustinách u Jordánu naproti Jerichu:
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 "Mluv k Izraelcům a řekni jim: Až přejdete Jordán do kenaanské země,
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 vyženete před sebou obyvatele té země a zničíte všechny jejich modlářské výtvory. Zničíte všechny jejich lité modly a popleníte všechna jejich posvátná návrší.
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 Podrobíte si tu zemi a usadíte se v ní. Tu zemi jsem dal vám, abyste ji obsadili.
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 Rozdělíte si zemi losem jako dědictví mezi své čeledi; větší dáte větší dědictví a menší dáte menší dědictví. Kam komu padne los, to bude jeho. Rozdělíte ji v dědictví svým otcovským pokolením.
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 Nevyženete-li však obyvatele té země před sebou, tedy ti, které z nich zanecháte, budou vám trnem v očích a bodcem v boku, budou vás sužovat v té zemi, ve které se usadíte.
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 A jak jsem zamýšlel učinit jim, učiním vám."
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.