Mateus 24

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Když Ježíš vyšel z chrámu a odcházel odtud, přistoupili k němu učedníci a ukazovali mu chrámové stavby.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 On však jim řekl: "Vidíte toto všechno? Amen, pravím vám, že tu nezůstane kámen na kameni, všecko bude rozmetáno."
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Když seděl na Olivové hoře a byli sami, přistoupili k němu učedníci a řekli: "Pověz nám, kdy to nastane a jaké bude znamení tvého příchodu a skonání věku!"
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Ježíš jim odpověděl: "Mějte se na pozoru, aby vás někdo nesvedl.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Neboť mnozí přijdou v mém jménu a budou říkat 'já jsem Mesiáš' a svedou mnohé.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Budete slyšet válečný ryk a zvěsti o válkách; hleďte, abyste se nelekali. Musí to být, ale to ještě není konec.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Povstane národ proti národu a království proti království, bude hlad a zemětřesení na mnoha místech.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Ale to vše bude teprve začátek bolestí.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 Tehdy vás budou vydávat v soužení i na smrt a všechny národy vás budou nenávidět pro mé jméno.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 A tehdy mnozí odpadnou a navzájem se budou zrazovat a jedni druhé nenávidět;
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 povstanou lživí proroci a mnohé svedou
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 a protože se rozmůže nepravost, vychladne láska mnohých.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Ale kdo vytrvá až do konce, bude spasen.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 A toto evangelium o království bude kázáno po celém světě na svědectví všem národům, a teprve potom přijde konec.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 Když pak uvidíte 'znesvěcující ohavnost', o níž je řeč u proroka Daniele, jak stojí na místě svatém - kdo čteš, rozuměj -
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 tehdy ti, kdo jsou v Judsku, ať uprchnou do hor;
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 kdo je na střeše, ať nesestupuje, aby si vzal něco z domu;
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 a kdo je na poli, ať se nevrací, aby si vzal plášť.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 Běda těhotným a kojícím v oněch dnech!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Modlete se, abyste se nemuseli dát na útěk v zimě nebo v sobotu.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 Neboť tehdy nastane hrozné soužení, jaké nebylo od počátku světa až do nynějška a nikdy již nebude.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 A kdyby nebyly ty dny zkráceny, nebyl by spasen žádný člověk; ale kvůli vyvoleným budou tyto dny zkráceny.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 Tehdy, řekne-li vám někdo: 'Hle, tu je Mesiáš nebo tam', nevěřte!
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Neboť vyvstanou lžimesiášové a lžiproroci a budou předvádět veliká znamení a zázraky, že by svedli i vyvolené, kdyby to bylo možné.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Hle, řekl jsem vám to už předem.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 Když vám řeknou: 'Hle, je na poušti', nevycházejte! 'Hle, v tajných úkrytech', nevěřte tomu!
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 Neboť jako blesk ozáří oblohu od východu až na západ, takový bude příchod Syna člověka.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Kde je mrtvola, slétnou se i supi.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 Hned po soužení těch dnů se zatmí slunce, měsíc ztratí svou zář, hvězdy budou padat z nebe a mocnosti nebeské se zachvějí.
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 Tehdy se ukáže znamení Syna člověka na nebi; a tu budou lomit rukama všechny čeledi země a uzří Syna člověka přicházet na oblacích nebeských s velkou mocí a slávou.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 On vyšle své anděly s mohutným zvukem polnice a ti shromáždí jeho vyvolené do čtyř úhlů světa, od jedněch konců nebe ke druhým.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 Od fíkovníku si vezměte poučení: Když už jeho větev raší a vyráží listí, víte, že je léto blízko.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Tak i vy, až toto všecko uvidíte, vězte, že ten čas je blízko, přede dveřmi.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Amen, pravím vám, že nepomine toto pokolení, než se to všechno stane.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Nebe a země pominou, ale má slova nepominou.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 O onom dni a hodině však neví nikdo, ani andělé v nebi, ani Syn; jenom Otec sám.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Až přijde Syn člověka, bude to jako za dnů Noé:
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Jako tehdy před potopou hodovali a pili, ženili se a vdávaly až do dne, kdy Noé vešel do korábu,
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 a nic nepoznali, až přišla potopa a zachvátila všecky - takový bude i příchod Syna člověka.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Tehdy budou dva na poli, jeden bude přijat a druhý zanechán.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Dvě budou mlít obilí, jedna bude přijata a druhá zanechána.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 Bděte tedy, protože nevíte, v který den váš Pán přijde.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Uvažte přece: Kdyby hospodář věděl, v kterou noční hodinu přijde zloděj, bděl by a zabránil by mu vloupat se do domu.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Proto i vy buďte připraveni, neboť Syn člověka přijde v hodinu, kdy se nenadějete.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 Když pán ustanovuje nad svou čeledí služebníka, aby jim včas podával pokrm, který služebník je věrný a rozumný?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Blaze tomu služebníku, kterého pán při svém příchodu nalezne, že tak činí.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Amen, pravím vám, že ho ustanoví nade vším, co mu patří.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 Když si však špatný služebník řekne: 'Můj pán nejde',
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 a začne bít své spoluslužebníky, hodovat a pít s opilci,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 tu pán toho služebníka přijde v den, kdy to nečeká, a v hodinu, kterou netuší,
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 vyžene ho a vykáže mu úděl mezi pokrytci; tam bude pláč a skřípění zubů.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.