Mateus 24
Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs ARIB
1 Když Ježíš vyšel z chrámu a odcházel odtud, přistoupili k němu učedníci a ukazovali mu chrámové stavby.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 On však jim řekl: "Vidíte toto všechno? Amen, pravím vám, že tu nezůstane kámen na kameni, všecko bude rozmetáno."
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Když seděl na Olivové hoře a byli sami, přistoupili k němu učedníci a řekli: "Pověz nám, kdy to nastane a jaké bude znamení tvého příchodu a skonání věku!"
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Ježíš jim odpověděl: "Mějte se na pozoru, aby vás někdo nesvedl.
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 Neboť mnozí přijdou v mém jménu a budou říkat 'já jsem Mesiáš' a svedou mnohé.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 Budete slyšet válečný ryk a zvěsti o válkách; hleďte, abyste se nelekali. Musí to být, ale to ještě není konec.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 Povstane národ proti národu a království proti království, bude hlad a zemětřesení na mnoha místech.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Ale to vše bude teprve začátek bolestí.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Tehdy vás budou vydávat v soužení i na smrt a všechny národy vás budou nenávidět pro mé jméno.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 A tehdy mnozí odpadnou a navzájem se budou zrazovat a jedni druhé nenávidět;
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 povstanou lživí proroci a mnohé svedou
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 a protože se rozmůže nepravost, vychladne láska mnohých.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Ale kdo vytrvá až do konce, bude spasen.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 A toto evangelium o království bude kázáno po celém světě na svědectví všem národům, a teprve potom přijde konec.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Když pak uvidíte 'znesvěcující ohavnost', o níž je řeč u proroka Daniele, jak stojí na místě svatém - kdo čteš, rozuměj -
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 tehdy ti, kdo jsou v Judsku, ať uprchnou do hor;
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 kdo je na střeše, ať nesestupuje, aby si vzal něco z domu;
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 a kdo je na poli, ať se nevrací, aby si vzal plášť.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 Běda těhotným a kojícím v oněch dnech!
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 Modlete se, abyste se nemuseli dát na útěk v zimě nebo v sobotu.
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 Neboť tehdy nastane hrozné soužení, jaké nebylo od počátku světa až do nynějška a nikdy již nebude.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 A kdyby nebyly ty dny zkráceny, nebyl by spasen žádný člověk; ale kvůli vyvoleným budou tyto dny zkráceny.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Tehdy, řekne-li vám někdo: 'Hle, tu je Mesiáš nebo tam', nevěřte!
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 Neboť vyvstanou lžimesiášové a lžiproroci a budou předvádět veliká znamení a zázraky, že by svedli i vyvolené, kdyby to bylo možné.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Hle, řekl jsem vám to už předem.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 Když vám řeknou: 'Hle, je na poušti', nevycházejte! 'Hle, v tajných úkrytech', nevěřte tomu!
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Neboť jako blesk ozáří oblohu od východu až na západ, takový bude příchod Syna člověka.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 Kde je mrtvola, slétnou se i supi.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Hned po soužení těch dnů se zatmí slunce, měsíc ztratí svou zář, hvězdy budou padat z nebe a mocnosti nebeské se zachvějí.
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 Tehdy se ukáže znamení Syna člověka na nebi; a tu budou lomit rukama všechny čeledi země a uzří Syna člověka přicházet na oblacích nebeských s velkou mocí a slávou.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 On vyšle své anděly s mohutným zvukem polnice a ti shromáždí jeho vyvolené do čtyř úhlů světa, od jedněch konců nebe ke druhým.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Od fíkovníku si vezměte poučení: Když už jeho větev raší a vyráží listí, víte, že je léto blízko.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Tak i vy, až toto všecko uvidíte, vězte, že ten čas je blízko, přede dveřmi.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Amen, pravím vám, že nepomine toto pokolení, než se to všechno stane.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 Nebe a země pominou, ale má slova nepominou.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 O onom dni a hodině však neví nikdo, ani andělé v nebi, ani Syn; jenom Otec sám.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 Až přijde Syn člověka, bude to jako za dnů Noé:
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Jako tehdy před potopou hodovali a pili, ženili se a vdávaly až do dne, kdy Noé vešel do korábu,
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 a nic nepoznali, až přišla potopa a zachvátila všecky - takový bude i příchod Syna člověka.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Tehdy budou dva na poli, jeden bude přijat a druhý zanechán.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Dvě budou mlít obilí, jedna bude přijata a druhá zanechána.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 Bděte tedy, protože nevíte, v který den váš Pán přijde.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 Uvažte přece: Kdyby hospodář věděl, v kterou noční hodinu přijde zloděj, bděl by a zabránil by mu vloupat se do domu.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Proto i vy buďte připraveni, neboť Syn člověka přijde v hodinu, kdy se nenadějete.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 Když pán ustanovuje nad svou čeledí služebníka, aby jim včas podával pokrm, který služebník je věrný a rozumný?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Blaze tomu služebníku, kterého pán při svém příchodu nalezne, že tak činí.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Amen, pravím vám, že ho ustanoví nade vším, co mu patří.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Když si však špatný služebník řekne: 'Můj pán nejde',
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 a začne bít své spoluslužebníky, hodovat a pít s opilci,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 tu pán toho služebníka přijde v den, kdy to nečeká, a v hodinu, kterou netuší,
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 vyžene ho a vykáže mu úděl mezi pokrytci; tam bude pláč a skřípění zubů.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.