Mateus 24
Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs ARA
1 Když Ježíš vyšel z chrámu a odcházel odtud, přistoupili k němu učedníci a ukazovali mu chrámové stavby.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 On však jim řekl: "Vidíte toto všechno? Amen, pravím vám, že tu nezůstane kámen na kameni, všecko bude rozmetáno."
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Když seděl na Olivové hoře a byli sami, přistoupili k němu učedníci a řekli: "Pověz nám, kdy to nastane a jaké bude znamení tvého příchodu a skonání věku!"
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 Ježíš jim odpověděl: "Mějte se na pozoru, aby vás někdo nesvedl.
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 Neboť mnozí přijdou v mém jménu a budou říkat 'já jsem Mesiáš' a svedou mnohé.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 Budete slyšet válečný ryk a zvěsti o válkách; hleďte, abyste se nelekali. Musí to být, ale to ještě není konec.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Povstane národ proti národu a království proti království, bude hlad a zemětřesení na mnoha místech.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 Ale to vše bude teprve začátek bolestí.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 Tehdy vás budou vydávat v soužení i na smrt a všechny národy vás budou nenávidět pro mé jméno.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 A tehdy mnozí odpadnou a navzájem se budou zrazovat a jedni druhé nenávidět;
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 povstanou lživí proroci a mnohé svedou
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 a protože se rozmůže nepravost, vychladne láska mnohých.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Ale kdo vytrvá až do konce, bude spasen.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 A toto evangelium o království bude kázáno po celém světě na svědectví všem národům, a teprve potom přijde konec.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 Když pak uvidíte 'znesvěcující ohavnost', o níž je řeč u proroka Daniele, jak stojí na místě svatém - kdo čteš, rozuměj -
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 tehdy ti, kdo jsou v Judsku, ať uprchnou do hor;
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 kdo je na střeše, ať nesestupuje, aby si vzal něco z domu;
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 a kdo je na poli, ať se nevrací, aby si vzal plášť.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Běda těhotným a kojícím v oněch dnech!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Modlete se, abyste se nemuseli dát na útěk v zimě nebo v sobotu.
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 Neboť tehdy nastane hrozné soužení, jaké nebylo od počátku světa až do nynějška a nikdy již nebude.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 A kdyby nebyly ty dny zkráceny, nebyl by spasen žádný člověk; ale kvůli vyvoleným budou tyto dny zkráceny.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Tehdy, řekne-li vám někdo: 'Hle, tu je Mesiáš nebo tam', nevěřte!
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 Neboť vyvstanou lžimesiášové a lžiproroci a budou předvádět veliká znamení a zázraky, že by svedli i vyvolené, kdyby to bylo možné.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Hle, řekl jsem vám to už předem.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 Když vám řeknou: 'Hle, je na poušti', nevycházejte! 'Hle, v tajných úkrytech', nevěřte tomu!
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 Neboť jako blesk ozáří oblohu od východu až na západ, takový bude příchod Syna člověka.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 Kde je mrtvola, slétnou se i supi.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Hned po soužení těch dnů se zatmí slunce, měsíc ztratí svou zář, hvězdy budou padat z nebe a mocnosti nebeské se zachvějí.
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 Tehdy se ukáže znamení Syna člověka na nebi; a tu budou lomit rukama všechny čeledi země a uzří Syna člověka přicházet na oblacích nebeských s velkou mocí a slávou.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 On vyšle své anděly s mohutným zvukem polnice a ti shromáždí jeho vyvolené do čtyř úhlů světa, od jedněch konců nebe ke druhým.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Od fíkovníku si vezměte poučení: Když už jeho větev raší a vyráží listí, víte, že je léto blízko.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 Tak i vy, až toto všecko uvidíte, vězte, že ten čas je blízko, přede dveřmi.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Amen, pravím vám, že nepomine toto pokolení, než se to všechno stane.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Nebe a země pominou, ale má slova nepominou.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 O onom dni a hodině však neví nikdo, ani andělé v nebi, ani Syn; jenom Otec sám.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Až přijde Syn člověka, bude to jako za dnů Noé:
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 Jako tehdy před potopou hodovali a pili, ženili se a vdávaly až do dne, kdy Noé vešel do korábu,
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 a nic nepoznali, až přišla potopa a zachvátila všecky - takový bude i příchod Syna člověka.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Tehdy budou dva na poli, jeden bude přijat a druhý zanechán.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Dvě budou mlít obilí, jedna bude přijata a druhá zanechána.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 Bděte tedy, protože nevíte, v který den váš Pán přijde.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 Uvažte přece: Kdyby hospodář věděl, v kterou noční hodinu přijde zloděj, bděl by a zabránil by mu vloupat se do domu.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Proto i vy buďte připraveni, neboť Syn člověka přijde v hodinu, kdy se nenadějete.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 Když pán ustanovuje nad svou čeledí služebníka, aby jim včas podával pokrm, který služebník je věrný a rozumný?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Blaze tomu služebníku, kterého pán při svém příchodu nalezne, že tak činí.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Amen, pravím vám, že ho ustanoví nade vším, co mu patří.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Když si však špatný služebník řekne: 'Můj pán nejde',
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 a začne bít své spoluslužebníky, hodovat a pít s opilci,
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 tu pán toho služebníka přijde v den, kdy to nečeká, a v hodinu, kterou netuší,
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 vyžene ho a vykáže mu úděl mezi pokrytci; tam bude pláč a skřípění zubů.
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.