Eclesiastes 3

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Všechno má určenou chvíli a veškeré dění pod nebem svůj čas:
1 Para tudo há um tempo, para cada coisa há um momento debaixo dos céus:
2 Je čas rození i čas umírání, čas sázet i čas trhat;
2 tempo para nascer, e tempo para morrer; tempo para plantar, e tempo para arrancar o que foi plantado;
3 je čas zabíjet i čas léčit, čas bořit i čas budovat;
3 tempo para matar, e tempo para sarar; tempo para demolir, e tempo para construir;
4 je čas plakat i čas smát se, čas truchlit i čas poskakovat;
4 tempo para chorar, e tempo para rir; tempo para gemer, e tempo para dançar;
5 je čas kameny rozhazovat i čas kameny sbírat, čas objímat i čas objímání zanechat;
5 tempo para atirar pedras, e tempo para ajuntá-las; tempo para dar abraços, e tempo para apartar-se.
6 je čas hledat i čas ztrácet, čas opatrovat i čas odhazovat;
6 Tempo para procurar, e tempo para perder; tempo para guardar, e tempo para jogar fora;
7 je čas roztrhávat i čas sešívat, čas mlčet i čas mluvit;
7 tempo para rasgar, e tempo para costurar; tempo para calar, e tempo para falar;
8 je čas milovat i čas nenávidět, čas boje i čas pokoje.
8 tempo para amar, e tempo para odiar; tempo para a guerra, e tempo para a paz.
9 Jaký užitek má ten, kdo pracuje, ze všeho svého pachtění?
9 Que proveito tira o trabalhador de sua obra?
10 Viděl jsem lopotu, kterou Bůh uložil lidským synům, a tak se lopotí.
10 Eu vi o trabalho que Deus impôs aos homens:
11 On všechno učinil krásně a v pravý čas, lidem dal do srdce i touhu po věčnosti, jenže člověk nevystihne začátek ani konec díla, jež Bůh koná.
11 todas as coisas que Deus fez são boas, a seu tempo. Ele pôs, além disso, no seu coração a duração inteira, sem que ninguém possa compreender a obra divina de um extremo a outro.
12 Poznal jsem, že není pro něho nic lepšího, než se radovat a konat v životě dobro.
12 Assim eu concluí que nada é melhor para o homem do que alegrar-se e procurar o bem-estar durante sua vida;
13 A tak je tomu s každým člověkem: to, že jí a pije a okusí při veškerém svém pachtění dobrých věcí, je dar Boží.
13 e que comer, beber e gozar do fruto de seu trabalho é um dom de Deus.
14 Poznal jsem, že vše, co činí Bůh, zůstává navěky; nic k tomu nelze přidat ani z toho ubrat. A Bůh to učinil, aby lidé žili v bázni před ním.
14 Reconheci que tudo o que Deus fez subsistirá sempre, sem que se possa ajuntar nada, nem nada suprimir. Deus procede desta maneira para ser temido.
15 Co se děje, bylo odedávna, a co bude, i to bylo; a Bůh vyhledává, co zašlo.
15 Aquilo que é, já existia, e aquilo que há de ser, já existiu; Deus chama de novo o que passou.
16 Dále jsem pod sluncem viděl: na místě práva - svévole, na místě spravedlnosti - svévole.
16 Debaixo do sol, observei ainda o seguinte: a injustiça ocupa o lugar do direito, e a iniqüidade ocupa o lugar da justiça.
17 Řekl jsem si v srdci: Spravedlivého i svévolníka bude soudit Bůh, nastane čas soudu nad vším děním, nad vším, co se koná.
17 Então eu disse comigo mesmo: Deus julgará o justo e o ímpio, porque há tempo para todas as coisas e tempo para toda a obra.
18 Řekl jsem si v srdci: To se stane kvůli synům lidským, aby je Bůh tříbil, aby nahlédli, že je to s nimi jako se zvířaty.
18 Eu disse comigo mesmo a respeito dos homens: Deus quer prová-los e mostrar-lhes que, quanto a eles, são semelhantes aos brutos.
19 Vždyť úděl synů lidských a úděl zvířat je stejný: Jedni jako druzí umírají, jejich duch je stejný, člověk nemá žádnou přednost před zvířaty, neboť všechno pomíjí.
19 Porque o destino dos filhos dos homens e o destino dos brutos é o mesmo: um mesmo fim os espera. A morte de um é a morte do outro. A ambos foi dado o mesmo sopro, e a vantagem do homem sobre o bruto é nula, porque tudo é vaidade.
20 Vše spěje k jednomu místu, všechno vzniklo z prachu a vše se v prach navrací.
20 Todos caminham para um mesmo lugar, todos saem do pó e para o pó voltam.
21 Kdo ví, zda duch lidských synů stoupá vzhůru a duch zvířat sestupuje dolů k zemi?
21 Quem sabe se o sopro de vida dos filhos dos homens se eleva para o alto, e o sopro de vida dos brutos desce para a terra?
22 Shledal jsem, že není nic lepšího, než když se člověk raduje z toho, co koná, neboť to je jeho podíl. Kdo mu dá nahlédnout, co se stane po něm?
22 E verifiquei que nada há de melhor para o homem do que alegrar-se com o fruto de seus trabalhos. Esta é a parte que lhe toca. Pois, quem lhe dará a conhecer o que acontecerá com o volver dos anos.?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.