Eclesiastes 3

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Všechno má určenou chvíli a veškeré dění pod nebem svůj čas:
1 Há um momento certo para tudo, um tempo para cada atividade debaixo do céu.
2 Je čas rození i čas umírání, čas sázet i čas trhat;
2 Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de colher.
3 je čas zabíjet i čas léčit, čas bořit i čas budovat;
3 Tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derrubar, e tempo de construir.
4 je čas plakat i čas smát se, čas truchlit i čas poskakovat;
4 Tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de se entristecer, e tempo de dançar.
5 je čas kameny rozhazovat i čas kameny sbírat, čas objímat i čas objímání zanechat;
5 Tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntá-las; tempo de abraçar, e tempo de se afastar.
6 je čas hledat i čas ztrácet, čas opatrovat i čas odhazovat;
6 Tempo de procurar, e tempo de deixar de buscar; tempo de guardar, e tempo de jogar fora.
7 je čas roztrhávat i čas sešívat, čas mlčet i čas mluvit;
7 Tempo de rasgar, e tempo de remendar; tempo de calar, e tempo de falar.
8 je čas milovat i čas nenávidět, čas boje i čas pokoje.
8 Tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
9 Jaký užitek má ten, kdo pracuje, ze všeho svého pachtění?
9 O que as pessoas ganham com tanto trabalho árduo?
10 Viděl jsem lopotu, kterou Bůh uložil lidským synům, a tak se lopotí.
10 Vi o fardo que Deus pôs sobre toda a humanidade.
11 On všechno učinil krásně a v pravý čas, lidem dal do srdce i touhu po věčnosti, jenže člověk nevystihne začátek ani konec díla, jež Bůh koná.
11 E, no entanto, Deus fez tudo apropriado para seu devido tempo. Ele colocou um senso de eternidade no coração humano, mas mesmo assim ninguém é capaz de entender toda a obra de Deus, do começo ao fim.
12 Poznal jsem, že není pro něho nic lepšího, než se radovat a konat v životě dobro.
12 Concluí, portanto, que a melhor coisa a fazer é ser feliz e desfrutar a vida enquanto é possível.
13 A tak je tomu s každým člověkem: to, že jí a pije a okusí při veškerém svém pachtění dobrých věcí, je dar Boží.
13 Cada um deve comer e beber e desfrutar os frutos de seu trabalho, pois são presentes de Deus.
14 Poznal jsem, že vše, co činí Bůh, zůstává navěky; nic k tomu nelze přidat ani z toho ubrat. A Bůh to učinil, aby lidé žili v bázni před ním.
14 E sei que tudo que Deus faz é definitivo; não se pode acrescentar ou tirar nada. O propósito de Deus é que as pessoas o temam.
15 Co se děje, bylo odedávna, a co bude, i to bylo; a Bůh vyhledává, co zašlo.
15 O que acontece agora já aconteceu antes, e o que acontecerá no futuro também já aconteceu, pois Deus faz as mesmas coisas acontecerem repetidamente.
16 Dále jsem pod sluncem viděl: na místě práva - svévole, na místě spravedlnosti - svévole.
16 Observei também que debaixo do sol há maldade onde deveria haver justiça. Sim, até os tribunais são corruptos.
17 Řekl jsem si v srdci: Spravedlivého i svévolníka bude soudit Bůh, nastane čas soudu nad vším děním, nad vším, co se koná.
17 Disse a mim mesmo: “No devido tempo, Deus julgará tanto os justos como os perversos, por tudo que fizeram”.
18 Řekl jsem si v srdci: To se stane kvůli synům lidským, aby je Bůh tříbil, aby nahlédli, že je to s nimi jako se zvířaty.
18 Também refleti sobre a condição humana, como Deus mostra às pessoas que elas não são melhores que os animais.
19 Vždyť úděl synů lidských a úděl zvířat je stejný: Jedni jako druzí umírají, jejich duch je stejný, člověk nemá žádnou přednost před zvířaty, neboť všechno pomíjí.
19 Pois tanto pessoas como animais têm o mesmo destino: ambos respiram e ambos morrem. As pessoas não têm vantagem alguma sobre os animais. Isso não faz o menor sentido!
20 Vše spěje k jednomu místu, všechno vzniklo z prachu a vše se v prach navrací.
20 Todos vão para o mesmo lugar: vieram do pó e a ele retornam.
21 Kdo ví, zda duch lidských synů stoupá vzhůru a duch zvířat sestupuje dolů k zemi?
21 Afinal, quem pode afirmar que o espírito dos seres humanos vai para cima e o espírito dos animais desce para a terra?
22 Shledal jsem, že není nic lepšího, než když se člověk raduje z toho, co koná, neboť to je jeho podíl. Kdo mu dá nahlédnout, co se stane po něm?
22 Vi, portanto, que a melhor coisa a fazer é alegrar-se com seu trabalho. É isso que nos cabe na vida. Ninguém nos trará de volta para ver o que acontece depois que morremos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.