Tiago 2
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH
1 我的弟兄们, 你们既然对我们荣耀的主耶稣基督有信心, 就不应该凭外貌待人。
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 如果有一个手戴金戒指、身穿华丽衣服的人, 进入你们的会堂; 又有一个衣衫褴褛的穷人, 也进去了。
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 你们就看重那穿华丽衣服的人, 说: “请坐在这好位上。”又对那个穷人说: “你站在那里。”或说: “坐在我的脚凳下边。”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 这不是你们对人有歧视, 成了心怀恶意的审判官吗?
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 我亲爱的弟兄们, 请听: 神不是拣选了在世上被认为贫穷的人吗?这些人却在信心上富足, 而且是承受 神的国的人。这国是 神应许赐给爱他的人的。
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 然而你们却侮辱穷人。其实, 那些欺压你们, 拉你们上法庭的, 不就是富足的人吗?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 难道不是他们亵渎那召你们的尊名吗?(或译: “难道不是他们毁谤你们蒙召的美名吗?”)
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 你们若照着圣经所说“要爱人如己”这话, 去完成这至尊的律法, 你们就作对了。
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 如果你们凭外貌待人, 就是犯罪, 律法就要裁定你们是犯法的。
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 因为凡是遵守全部律法的, 只要在一条上失足, 就违犯所有的了。
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 就像那说“不可奸淫”的, 也说“不可杀人”; 你纵然不奸淫, 却杀人, 还是犯法的。
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 你们既然按着使人自由的律法受审判, 就应照着这律法说话行事。
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 因为对不行怜悯的人, 审判他们的时候就没有怜悯; 怜悯胜过审判。
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 我的弟兄们, 人若说他有信心, 却没有行为, 有什么益处呢?这信心能救他吗?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 如果有弟兄或姊妹缺衣少食,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 而你们中间有人对他们说: “平平安安地去吧! 愿你们穿得暖, 吃得饱。”却不给他们身体所需用的, 那有什么用处呢?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 照样, 如果只有信心, 没有行为, 这信心就是死的。
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 也许有人要说, 你有信心, 我有行为; 请把你没有行为的信心指给我看, 我就借着我的行为, 把我的信心指给你看。
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 你信 神只有一位, 你信的不错; 就连鬼魔也信, 却是战兢。
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 愚昧的人哪, 你愿意知道没有行为的信心是没有用的吗?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 我们的祖先亚伯拉罕, 把他的儿子以撒献在祭坛上, 不是因行为称义吗?
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 你看, 他的信心与行为是一致的, 信心就因着行为得到完全了;
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 这正应验了经上所说的: “亚伯拉罕信 神, 这就算为他的义。”他也被称为 神的朋友。
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 可见人称义是因着行为, 不仅是因着信心。
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 照样, 妓女喇合接待了探子, 又从另一条路把他们送走, 不也是因行为称义吗?
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 身体没有灵魂是死的, 照样, 信心没有行为也是死的。
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.