Romanos 9
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI
1 我在基督里说的是实话, 并没有撒谎, 因为我的良心在圣灵里一同为我作证;
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 我大大忧愁, 心里常常伤痛。
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 为我的同胞, 就是我骨肉之亲, 就算自己受咒诅, 与基督隔绝, 我也甘心。
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 他们是以色列人: 嗣子的名分、荣耀、众约、律法、敬拜的礼仪和各样的应许, 都是他们的。
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 蒙拣选的列祖也是他们的祖宗; 按肉身来说, 基督也是出自他们这一族。其实, 他是在万有之上, 永远受称颂的 神。阿们。
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 当然, 这不是说 神的话落了空, 因为出自以色列的, 不都是以色列人;
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 也不因为他们是亚伯拉罕的后裔, 就都成为他的儿女, 只有“以撒生的, 才可以称为你的后裔”,
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 这就是说, 肉身生的儿女并不是 神的儿女, 只有凭着应许生的儿女才算是后裔。
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 因为所应许的话是这样: “明年这个时候我要来, 撒拉必定生一个儿子。”
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 不但如此, 利百加也是这样: 既然从一个人, 就是从我们的祖宗以撒怀了孕,
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 双生子还没有生下来, 善恶也没有行出来(为要坚定 神拣选人的旨意,
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 不是由于行为, 而是由于那呼召者), 神就对她说: “将来大的要服事小的。”
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 正如经上所记的: “我爱雅各, 却恶以扫。”
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 既是这样, 我们可以说什么呢? 神不公平吗?绝对不会!
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 因为他对摩西说: “我要怜悯谁, 就怜悯谁; 我要恩待谁, 就恩待谁。”
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 这样看来, 既不是出于人意, 也不是由于人为, 只在于那怜悯人的 神。
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 经上有话对法老说: “我把你兴起来, 是要借着你显出我的大能, 并且使我的名传遍全地。”
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 这样看来, 他愿意怜悯谁就怜悯谁, 愿意谁刚硬就使谁刚硬。
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 这样, 你会对我说: “那么他为什么责怪人呢?有谁抗拒他的旨意呢?”
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 你这个人哪, 你是谁, 竟敢跟 神顶嘴呢?被造的怎么可以对造他的说: “你为什么把我做成这个样子呢?”
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 陶匠难道没有权用同一团的泥, 又做贵重的、又做卑贱的器皿吗?
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 如果 神有意要显明他的忿怒, 彰显他的大能, 而多多容忍那可怒、预备遭毁灭的器皿,
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 为了要使他丰盛的荣耀, 彰显在那蒙恩、早已预备要得荣耀的器皿上, 这又有什么不可呢?
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 这器皿就是我们这些不但从犹太人中, 也从外族人中蒙召的人。
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 就如 神在何西阿书上说的: “我要称那不是我子民的为我的子民, 那不蒙爱的为蒙爱的;
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 从前在什么地方对他们说: 你们不是我的子民, 将来就在那里称他们为永活 神的儿子。”
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 以赛亚指着以色列人大声说: “以色列子孙的数目虽然多如海沙, 得救的不过是剩下的余数;
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 因为主必在地上迅速而彻底地成就他的话。”
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 又如以赛亚早已说过的: “如果不是万军之主给我们存留后裔, 我们早就像所多玛和蛾摩拉一样了。”
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 既是这样, 我们还有什么可说的呢?那不追求义的外族人却得了义, 就是因信而得的义。
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 但以色列人追求律法的义(“律法的义”原文作“义的律法”), 却达不到律法的要求。
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 这是什么缘故呢?因为他们不凭信心, 只靠行为。他们绊倒在那绊脚石上,
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 正如经上所记: “看哪, 我在锡安放了一块绊脚石, 是绊倒人的磐石; 信靠他的人, 必不致失望。”
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.