Romanos 9

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 我在基督里说的是实话, 并没有撒谎, 因为我的良心在圣灵里一同为我作证;
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, testemunhando comigo, no Espírito Santo, a minha própria consciência:
2 我大大忧愁, 心里常常伤痛。
2 tenho grande tristeza e incessante dor no coração;
3 为我的同胞, 就是我骨肉之亲, 就算自己受咒诅, 与基督隔绝, 我也甘心。
3 porque eu mesmo desejaria ser anátema, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas, segundo a carne.
4 他们是以色列人: 嗣子的名分、荣耀、众约、律法、敬拜的礼仪和各样的应许, 都是他们的。
4 São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas;
5 蒙拣选的列祖也是他们的祖宗; 按肉身来说, 基督也是出自他们这一族。其实, 他是在万有之上, 永远受称颂的 神。阿们。
5 deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo o sempre. Amém!
6 当然, 这不是说 神的话落了空, 因为出自以色列的, 不都是以色列人;
6 E não pensemos que a palavra de Deus haja falhado, porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas;
7 也不因为他们是亚伯拉罕的后裔, 就都成为他的儿女, 只有“以撒生的, 才可以称为你的后裔”,
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos seus filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 这就是说, 肉身生的儿女并不是 神的儿女, 只有凭着应许生的儿女才算是后裔。
8 Isto é, estes filhos de Deus não são propriamente os da carne, mas devem ser considerados como descendência os filhos da promessa.
9 因为所应许的话是这样: “明年这个时候我要来, 撒拉必定生一个儿子。”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por esse tempo, virei, e Sara terá um filho.
10 不但如此, 利百加也是这样: 既然从一个人, 就是从我们的祖宗以撒怀了孕,
10 E não ela somente, mas também Rebeca, ao conceber de um só, Isaque, nosso pai.
11 双生子还没有生下来, 善恶也没有行出来(为要坚定 神拣选人的旨意,
11 E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),
12 不是由于行为, 而是由于那呼召者), 神就对她说: “将来大的要服事小的。”
12 já fora dito a ela: O mais velho será servo do mais moço.
13 正如经上所记的: “我爱雅各, 却恶以扫。”
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém me aborreci de Esaú.
14 既是这样, 我们可以说什么呢? 神不公平吗?绝对不会!
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum!
15 因为他对摩西说: “我要怜悯谁, 就怜悯谁; 我要恩待谁, 就恩待谁。”
15 Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.
16 这样看来, 既不是出于人意, 也不是由于人为, 只在于那怜悯人的 神。
16 Assim, pois, não depende de quem quer ou de quem corre, mas de usar Deus a sua misericórdia.
17 经上有话对法老说: “我把你兴起来, 是要借着你显出我的大能, 并且使我的名传遍全地。”
17 Porque a Escritura diz a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para mostrar em ti o meu poder e para que o meu nome seja anunciado por toda a terra.
18 这样看来, 他愿意怜悯谁就怜悯谁, 愿意谁刚硬就使谁刚硬。
18 Logo, tem ele misericórdia de quem quer e também endurece a quem lhe apraz.
19 这样, 你会对我说: “那么他为什么责怪人呢?有谁抗拒他的旨意呢?”
19 Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?
20 你这个人哪, 你是谁, 竟敢跟 神顶嘴呢?被造的怎么可以对造他的说: “你为什么把我做成这个样子呢?”
20 Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objeto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim?
21 陶匠难道没有权用同一团的泥, 又做贵重的、又做卑贱的器皿吗?
21 Ou não tem o oleiro direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro, para desonra?
22 如果 神有意要显明他的忿怒, 彰显他的大能, 而多多容忍那可怒、预备遭毁灭的器皿,
22 Que diremos, pois, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, preparados para a perdição,
23 为了要使他丰盛的荣耀, 彰显在那蒙恩、早已预备要得荣耀的器皿上, 这又有什么不可呢?
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória em vasos de misericórdia, que para glória preparou de antemão,
24 这器皿就是我们这些不但从犹太人中, 也从外族人中蒙召的人。
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 就如 神在何西阿书上说的: “我要称那不是我子民的为我的子民, 那不蒙爱的为蒙爱的;
25 Assim como também diz em Oseias: Chamarei povo meu ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada;
26 从前在什么地方对他们说: 你们不是我的子民, 将来就在那里称他们为永活 神的儿子。”
26 e no lugar em que se lhes disse: Vós não sois meu povo, ali mesmo serão chamados filhos do Deus vivo.
27 以赛亚指着以色列人大声说: “以色列子孙的数目虽然多如海沙, 得救的不过是剩下的余数;
27 Mas, relativamente a Israel, dele clama Isaías: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 因为主必在地上迅速而彻底地成就他的话。”
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, cabalmente e em breve;
29 又如以赛亚早已说过的: “如果不是万军之主给我们存留后裔, 我们早就像所多玛和蛾摩拉一样了。”
29 como Isaías já disse: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, ter-nos-íamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
30 既是这样, 我们还有什么可说的呢?那不追求义的外族人却得了义, 就是因信而得的义。
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, todavia, a que decorre da fé;
31 但以色列人追求律法的义(“律法的义”原文作“义的律法”), 却达不到律法的要求。
31 e Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 这是什么缘故呢?因为他们不凭信心, 只靠行为。他们绊倒在那绊脚石上,
32 Por quê? Porque não decorreu da fé, e sim como que das obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 正如经上所记: “看哪, 我在锡安放了一块绊脚石, 是绊倒人的磐石; 信靠他的人, 必不致失望。”
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, e aquele que nela crê não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.