Provérbios 8
New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARC
1 智慧不是在呼唤, 聪明不是在发声吗?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 它在路旁高处的最高点, 在十字路口站着;
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 在城门旁, 在城门口, 在进城门的空地上大声呼喊:
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 “众人哪! 我向你们呼唤, 对世人发声。
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 愚蒙人哪! 你们要学习精明; 愚昧人哪! 你们心里要明白事理。
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 你们听着, 因为我要讲论极美的事, 我要开口说正直的事;
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 我的口要论述真理, 我的嘴唇厌恶邪恶。
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 我口里的一切话都是公义的, 毫无弯曲欺诈。
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 我的话对明理的人, 都是对的; 对得着知识的人, 都是正直的。
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 你们要接受我的教训, 不要银子; 宁愿得着知识, 胜过精金;
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 因为智慧比红宝石更好, 你一切所喜爱的都不能和智慧比较。
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 我──智慧──和精明同住, 我又获得知识和谋略。
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 敬畏耶和华就是恨恶邪恶; 骄傲、狂妄、邪恶的行为、乖谬的口, 我都恨恶。
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 我有才智和大智慧, 我有聪明, 我有能力。
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 君王借我掌权, 统治者借我制定法纪。
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 领袖、贵族和所有公义的审判官, 都借我治国。
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 爱我的, 我必爱他; 殷切寻找我的, 必定寻见。
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 财富和尊荣是我的, 恒久的财产和公义也是我的。
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 我的果实胜过黄金, 胜过精金, 我的出产胜过纯银。
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 我走在公义的道上, 行在公正的路上,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 使爱我的承受财产, 使他们的府库满溢。
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 在耶和华创造的开始, 在太初创造一切以先, 就有了我。
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 在亘古、在太初, 在未有大地之前, 我已经被立;
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 没有深渊, 没有大水的泉源以先, 我已经出生。
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 大山未曾奠定, 小山未有以先, 我已经出生。
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 那时, 耶和华还没有造大地和田野, 也没有造地上的泥土。
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 他立定诸天的时候, 我在那里; 他在渊面上界划地平线的时候, 我在那里;
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 他上使穹苍坚固, 下使深渊的水泉稳定;
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 他为海洋定出界限, 海水不能越过他的命令, 他又划定大地的根基;
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 那时, 我在他身边作工匠, 每天都充满喜乐, 时常在他面前欢笑,
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 在他的大地上欢笑, 和世人一同喜乐。
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 孩子们, 现在你们要听从我; 持守我道路的, 是有福的。
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 你们要听从教训, 要作智慧人, 不可离弃教训。
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 听从我, 天天在我门口警醒仰望, 在我门框旁边守候的人, 是有福的。
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 因为找到我的, 就找到生命, 他也必得着耶和华的恩惠。
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 得罪我的, 是伤害自己; 凡是恨恶我的, 就是喜爱死亡。”
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.