Mateus 5

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 耶稣看见群众, 就上了山; 他坐下之后, 门徒来到他跟前,
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 他就开口教训他们:
2 e ele começou a ensiná-los.
3 “心灵贫乏的人有福了, 因为天国是他们的。
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 哀痛的人有福了, 因为他们必得安慰。
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 温柔的人有福了, 因为他们必承受地土。
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 爱慕公义如饥如渴的人有福了, 因为他们必得饱足。
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 怜悯人的人有福了, 因为他们必蒙怜悯。
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 内心清洁的人有福了, 因为他们必看见 神。
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 使人和平的人有福了, 因为他们必称为 神的儿子。
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 为义遭受迫害的人有福了, 因为天国是他们的。
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 人若因我的缘故辱骂你们, 迫害你们, 并且捏造各样坏话毁谤你们, 你们就有福了。
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 你们应该欢喜快乐, 因为你们在天上的赏赐是大的; 在你们以前的先知, 他们也曾这样迫害。
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 “你们是地上的盐; 如果盐失了味, 怎能使它再咸呢?结果毫无用处, 唯有丢在外面任人践踏。
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 你们是世上的光。建在山上的城是无法隐藏的;
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 人点了灯, 不会放在量器底下, 而是放在灯台上, 就照亮一家人。
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 照样, 你们的光也应当照在人前, 让他们看见你们的好行为, 又颂赞你们在天上的父。
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 “你们不要以为我来是要废除律法和先知; 我来不是要废除, 而是要完成。
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 我实在告诉你们, 就算天地过去, 律法的一点一画也不会废去, 全部都要成就。
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 因此, 无论谁废除诫命中最小的一条, 又这样教导人, 他在天国中必称为最小的; 但若有人遵行这些诫命, 并且教导人遵行, 他在天国中必称为大。
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 我告诉你们, 你们的义若不胜过经学家和法利赛人的义, 就必不能进天国。
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 “你们听过有这样吩咐古人的话: ‘不可杀人, 杀人的必被判罪。’
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 可是我告诉你们, 凡是向弟兄发怒的, 必被判罪。人若说弟兄是‘拉加’, 必被公议会审判; 人若说弟兄是‘摩利’, 必难逃地狱的火。
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 所以你在祭坛上献供物的时候, 如果在那里想起你的弟兄对你不满,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 就当在坛前放下供物, 先去与弟兄和好, 然后才来献你的供物。
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 趁着你和你的对头还在路上的时候, 要赶快与他和解, 免得他抓你去见法官, 法官把你交给狱警, 关在监里。
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 我实在告诉你, 除非你还清最后一分钱, 否则决不能从那里出来。
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 “你们听过有这样的吩咐: ‘不可奸淫。’
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 可是我告诉你们, 凡是看见妇女就动淫念的, 心里已经犯了奸淫。
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 如果你的右眼使你犯罪, 就把它挖出来丢掉; 宁可失去身体的一部分, 胜过全身被丢进地狱里。
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 如果你的右手使你犯罪, 就把它砍下来丢掉; 宁可失去身体的一部分, 胜过全身进到地狱里去。
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 “又有这样的吩咐: ‘人若休妻, 就应当给她休书。’
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 可是我告诉你们, 凡休妻的, 如果不是因她不贞, 就是促使她犯奸淫; 无论谁娶了被休的妇人, 也就是犯奸淫了。
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 “你们又听过有这样吩咐古人的话: ‘不可背约, 向主许的愿都要偿还。’
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 可是我告诉你们, 总不可发誓, 不可指着天发誓, 因为天是 神的宝座;
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 不可指着地发誓, 因为地是 神的脚凳; 不可指着耶路撒冷发誓, 因为它是大君王的京城;
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 也不可指着自己的头发誓, 因为你不能使一根头发变白或变黑。
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 你们的话, 是就说‘是’, 不是就说‘不是’; 如果再多说, 就是出于那恶者。
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 “你们听过有这样的吩咐: ‘以眼还眼, 以牙还牙。’
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 可是我告诉你们, 不要与恶人对抗, 有人打你的右脸, 把另一边也转过来让他打;
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 有人要告你, 想拿你的衬衫, 就连外套也让他拿去。
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 有人要强迫你走一里路, 就陪他走两里。
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 有求你的, 就给他; 想借贷的, 也不可拒绝。
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 “你们听过有这样的吩咐: ‘当爱你的邻舍, 恨你的仇敌。’
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 可是我告诉你们, 当爱你们的仇敌, 为迫害你们的祈祷,
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 好叫你们成为你们天父的儿子; 因为他使太阳照恶人, 也照好人; 降雨给义人, 也给不义的人。
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 如果你们只爱那些爱你们的人, 有什么赏赐呢?税吏不也是这样作吗?
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 如果你们单问候你们的弟兄, 有什么特别呢?教外人不也是这样作吗?
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 所以你们要完全, 正如你们的天父是完全的。”
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.