Mateus 5
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH
1 耶稣看见群众, 就上了山; 他坐下之后, 门徒来到他跟前,
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 他就开口教训他们:
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “心灵贫乏的人有福了, 因为天国是他们的。
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 哀痛的人有福了, 因为他们必得安慰。
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 温柔的人有福了, 因为他们必承受地土。
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 爱慕公义如饥如渴的人有福了, 因为他们必得饱足。
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 怜悯人的人有福了, 因为他们必蒙怜悯。
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 内心清洁的人有福了, 因为他们必看见 神。
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 使人和平的人有福了, 因为他们必称为 神的儿子。
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 为义遭受迫害的人有福了, 因为天国是他们的。
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 人若因我的缘故辱骂你们, 迫害你们, 并且捏造各样坏话毁谤你们, 你们就有福了。
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 你们应该欢喜快乐, 因为你们在天上的赏赐是大的; 在你们以前的先知, 他们也曾这样迫害。
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 “你们是地上的盐; 如果盐失了味, 怎能使它再咸呢?结果毫无用处, 唯有丢在外面任人践踏。
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 你们是世上的光。建在山上的城是无法隐藏的;
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 人点了灯, 不会放在量器底下, 而是放在灯台上, 就照亮一家人。
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 照样, 你们的光也应当照在人前, 让他们看见你们的好行为, 又颂赞你们在天上的父。
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 “你们不要以为我来是要废除律法和先知; 我来不是要废除, 而是要完成。
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 我实在告诉你们, 就算天地过去, 律法的一点一画也不会废去, 全部都要成就。
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 因此, 无论谁废除诫命中最小的一条, 又这样教导人, 他在天国中必称为最小的; 但若有人遵行这些诫命, 并且教导人遵行, 他在天国中必称为大。
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 我告诉你们, 你们的义若不胜过经学家和法利赛人的义, 就必不能进天国。
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 “你们听过有这样吩咐古人的话: ‘不可杀人, 杀人的必被判罪。’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 可是我告诉你们, 凡是向弟兄发怒的, 必被判罪。人若说弟兄是‘拉加’, 必被公议会审判; 人若说弟兄是‘摩利’, 必难逃地狱的火。
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 所以你在祭坛上献供物的时候, 如果在那里想起你的弟兄对你不满,
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 就当在坛前放下供物, 先去与弟兄和好, 然后才来献你的供物。
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 趁着你和你的对头还在路上的时候, 要赶快与他和解, 免得他抓你去见法官, 法官把你交给狱警, 关在监里。
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 我实在告诉你, 除非你还清最后一分钱, 否则决不能从那里出来。
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 “你们听过有这样的吩咐: ‘不可奸淫。’
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 可是我告诉你们, 凡是看见妇女就动淫念的, 心里已经犯了奸淫。
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 如果你的右眼使你犯罪, 就把它挖出来丢掉; 宁可失去身体的一部分, 胜过全身被丢进地狱里。
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 如果你的右手使你犯罪, 就把它砍下来丢掉; 宁可失去身体的一部分, 胜过全身进到地狱里去。
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “又有这样的吩咐: ‘人若休妻, 就应当给她休书。’
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 可是我告诉你们, 凡休妻的, 如果不是因她不贞, 就是促使她犯奸淫; 无论谁娶了被休的妇人, 也就是犯奸淫了。
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 “你们又听过有这样吩咐古人的话: ‘不可背约, 向主许的愿都要偿还。’
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 可是我告诉你们, 总不可发誓, 不可指着天发誓, 因为天是 神的宝座;
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 不可指着地发誓, 因为地是 神的脚凳; 不可指着耶路撒冷发誓, 因为它是大君王的京城;
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 也不可指着自己的头发誓, 因为你不能使一根头发变白或变黑。
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 你们的话, 是就说‘是’, 不是就说‘不是’; 如果再多说, 就是出于那恶者。
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 “你们听过有这样的吩咐: ‘以眼还眼, 以牙还牙。’
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 可是我告诉你们, 不要与恶人对抗, 有人打你的右脸, 把另一边也转过来让他打;
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 有人要告你, 想拿你的衬衫, 就连外套也让他拿去。
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 有人要强迫你走一里路, 就陪他走两里。
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 有求你的, 就给他; 想借贷的, 也不可拒绝。
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 “你们听过有这样的吩咐: ‘当爱你的邻舍, 恨你的仇敌。’
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 可是我告诉你们, 当爱你们的仇敌, 为迫害你们的祈祷,
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 好叫你们成为你们天父的儿子; 因为他使太阳照恶人, 也照好人; 降雨给义人, 也给不义的人。
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 如果你们只爱那些爱你们的人, 有什么赏赐呢?税吏不也是这样作吗?
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 如果你们单问候你们的弟兄, 有什么特别呢?教外人不也是这样作吗?
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 所以你们要完全, 正如你们的天父是完全的。”
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.