Mateus 5
New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA
1 耶稣看见群众, 就上了山; 他坐下之后, 门徒来到他跟前,
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 他就开口教训他们:
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 “心灵贫乏的人有福了, 因为天国是他们的。
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 哀痛的人有福了, 因为他们必得安慰。
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 温柔的人有福了, 因为他们必承受地土。
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 爱慕公义如饥如渴的人有福了, 因为他们必得饱足。
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 怜悯人的人有福了, 因为他们必蒙怜悯。
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 内心清洁的人有福了, 因为他们必看见 神。
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 使人和平的人有福了, 因为他们必称为 神的儿子。
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 为义遭受迫害的人有福了, 因为天国是他们的。
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 人若因我的缘故辱骂你们, 迫害你们, 并且捏造各样坏话毁谤你们, 你们就有福了。
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 你们应该欢喜快乐, 因为你们在天上的赏赐是大的; 在你们以前的先知, 他们也曾这样迫害。
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 “你们是地上的盐; 如果盐失了味, 怎能使它再咸呢?结果毫无用处, 唯有丢在外面任人践踏。
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 你们是世上的光。建在山上的城是无法隐藏的;
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 人点了灯, 不会放在量器底下, 而是放在灯台上, 就照亮一家人。
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 照样, 你们的光也应当照在人前, 让他们看见你们的好行为, 又颂赞你们在天上的父。
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 “你们不要以为我来是要废除律法和先知; 我来不是要废除, 而是要完成。
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 我实在告诉你们, 就算天地过去, 律法的一点一画也不会废去, 全部都要成就。
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 因此, 无论谁废除诫命中最小的一条, 又这样教导人, 他在天国中必称为最小的; 但若有人遵行这些诫命, 并且教导人遵行, 他在天国中必称为大。
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 我告诉你们, 你们的义若不胜过经学家和法利赛人的义, 就必不能进天国。
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 “你们听过有这样吩咐古人的话: ‘不可杀人, 杀人的必被判罪。’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 可是我告诉你们, 凡是向弟兄发怒的, 必被判罪。人若说弟兄是‘拉加’, 必被公议会审判; 人若说弟兄是‘摩利’, 必难逃地狱的火。
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 所以你在祭坛上献供物的时候, 如果在那里想起你的弟兄对你不满,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 就当在坛前放下供物, 先去与弟兄和好, 然后才来献你的供物。
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 趁着你和你的对头还在路上的时候, 要赶快与他和解, 免得他抓你去见法官, 法官把你交给狱警, 关在监里。
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 我实在告诉你, 除非你还清最后一分钱, 否则决不能从那里出来。
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 “你们听过有这样的吩咐: ‘不可奸淫。’
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 可是我告诉你们, 凡是看见妇女就动淫念的, 心里已经犯了奸淫。
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 如果你的右眼使你犯罪, 就把它挖出来丢掉; 宁可失去身体的一部分, 胜过全身被丢进地狱里。
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 如果你的右手使你犯罪, 就把它砍下来丢掉; 宁可失去身体的一部分, 胜过全身进到地狱里去。
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 “又有这样的吩咐: ‘人若休妻, 就应当给她休书。’
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 可是我告诉你们, 凡休妻的, 如果不是因她不贞, 就是促使她犯奸淫; 无论谁娶了被休的妇人, 也就是犯奸淫了。
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 “你们又听过有这样吩咐古人的话: ‘不可背约, 向主许的愿都要偿还。’
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 可是我告诉你们, 总不可发誓, 不可指着天发誓, 因为天是 神的宝座;
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 不可指着地发誓, 因为地是 神的脚凳; 不可指着耶路撒冷发誓, 因为它是大君王的京城;
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 也不可指着自己的头发誓, 因为你不能使一根头发变白或变黑。
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 你们的话, 是就说‘是’, 不是就说‘不是’; 如果再多说, 就是出于那恶者。
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 “你们听过有这样的吩咐: ‘以眼还眼, 以牙还牙。’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 可是我告诉你们, 不要与恶人对抗, 有人打你的右脸, 把另一边也转过来让他打;
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 有人要告你, 想拿你的衬衫, 就连外套也让他拿去。
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 有人要强迫你走一里路, 就陪他走两里。
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 有求你的, 就给他; 想借贷的, 也不可拒绝。
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 “你们听过有这样的吩咐: ‘当爱你的邻舍, 恨你的仇敌。’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 可是我告诉你们, 当爱你们的仇敌, 为迫害你们的祈祷,
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 好叫你们成为你们天父的儿子; 因为他使太阳照恶人, 也照好人; 降雨给义人, 也给不义的人。
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 如果你们只爱那些爱你们的人, 有什么赏赐呢?税吏不也是这样作吗?
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 如果你们单问候你们的弟兄, 有什么特别呢?教外人不也是这样作吗?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 所以你们要完全, 正如你们的天父是完全的。”
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.