Mateus 5

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 耶稣看见群众, 就上了山; 他坐下之后, 门徒来到他跟前,
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 他就开口教训他们:
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 “心灵贫乏的人有福了, 因为天国是他们的。
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 哀痛的人有福了, 因为他们必得安慰。
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 温柔的人有福了, 因为他们必承受地土。
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 爱慕公义如饥如渴的人有福了, 因为他们必得饱足。
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 怜悯人的人有福了, 因为他们必蒙怜悯。
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 内心清洁的人有福了, 因为他们必看见 神。
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 使人和平的人有福了, 因为他们必称为 神的儿子。
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 为义遭受迫害的人有福了, 因为天国是他们的。
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 人若因我的缘故辱骂你们, 迫害你们, 并且捏造各样坏话毁谤你们, 你们就有福了。
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 你们应该欢喜快乐, 因为你们在天上的赏赐是大的; 在你们以前的先知, 他们也曾这样迫害。
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 “你们是地上的盐; 如果盐失了味, 怎能使它再咸呢?结果毫无用处, 唯有丢在外面任人践踏。
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 你们是世上的光。建在山上的城是无法隐藏的;
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 人点了灯, 不会放在量器底下, 而是放在灯台上, 就照亮一家人。
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 照样, 你们的光也应当照在人前, 让他们看见你们的好行为, 又颂赞你们在天上的父。
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 “你们不要以为我来是要废除律法和先知; 我来不是要废除, 而是要完成。
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 我实在告诉你们, 就算天地过去, 律法的一点一画也不会废去, 全部都要成就。
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 因此, 无论谁废除诫命中最小的一条, 又这样教导人, 他在天国中必称为最小的; 但若有人遵行这些诫命, 并且教导人遵行, 他在天国中必称为大。
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 我告诉你们, 你们的义若不胜过经学家和法利赛人的义, 就必不能进天国。
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 “你们听过有这样吩咐古人的话: ‘不可杀人, 杀人的必被判罪。’
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 可是我告诉你们, 凡是向弟兄发怒的, 必被判罪。人若说弟兄是‘拉加’, 必被公议会审判; 人若说弟兄是‘摩利’, 必难逃地狱的火。
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 所以你在祭坛上献供物的时候, 如果在那里想起你的弟兄对你不满,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 就当在坛前放下供物, 先去与弟兄和好, 然后才来献你的供物。
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 趁着你和你的对头还在路上的时候, 要赶快与他和解, 免得他抓你去见法官, 法官把你交给狱警, 关在监里。
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 我实在告诉你, 除非你还清最后一分钱, 否则决不能从那里出来。
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 “你们听过有这样的吩咐: ‘不可奸淫。’
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 可是我告诉你们, 凡是看见妇女就动淫念的, 心里已经犯了奸淫。
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 如果你的右眼使你犯罪, 就把它挖出来丢掉; 宁可失去身体的一部分, 胜过全身被丢进地狱里。
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 如果你的右手使你犯罪, 就把它砍下来丢掉; 宁可失去身体的一部分, 胜过全身进到地狱里去。
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 “又有这样的吩咐: ‘人若休妻, 就应当给她休书。’
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 可是我告诉你们, 凡休妻的, 如果不是因她不贞, 就是促使她犯奸淫; 无论谁娶了被休的妇人, 也就是犯奸淫了。
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 “你们又听过有这样吩咐古人的话: ‘不可背约, 向主许的愿都要偿还。’
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 可是我告诉你们, 总不可发誓, 不可指着天发誓, 因为天是 神的宝座;
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 不可指着地发誓, 因为地是 神的脚凳; 不可指着耶路撒冷发誓, 因为它是大君王的京城;
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 也不可指着自己的头发誓, 因为你不能使一根头发变白或变黑。
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 你们的话, 是就说‘是’, 不是就说‘不是’; 如果再多说, 就是出于那恶者。
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 “你们听过有这样的吩咐: ‘以眼还眼, 以牙还牙。’
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 可是我告诉你们, 不要与恶人对抗, 有人打你的右脸, 把另一边也转过来让他打;
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 有人要告你, 想拿你的衬衫, 就连外套也让他拿去。
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 有人要强迫你走一里路, 就陪他走两里。
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 有求你的, 就给他; 想借贷的, 也不可拒绝。
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 “你们听过有这样的吩咐: ‘当爱你的邻舍, 恨你的仇敌。’
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 可是我告诉你们, 当爱你们的仇敌, 为迫害你们的祈祷,
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 好叫你们成为你们天父的儿子; 因为他使太阳照恶人, 也照好人; 降雨给义人, 也给不义的人。
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 如果你们只爱那些爱你们的人, 有什么赏赐呢?税吏不也是这样作吗?
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 如果你们单问候你们的弟兄, 有什么特别呢?教外人不也是这样作吗?
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 所以你们要完全, 正如你们的天父是完全的。”
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.