Mateus 4
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 随后, 耶稣被圣灵带到旷野, 受魔鬼的试探。
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 耶稣禁食了四十昼夜, 就饿了,
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 试探者前来对他说: “你若是 神的儿子, 就吩咐这些石头变成食物吧! ”
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 耶稣回答: “经上记着: ‘人活着, 不是单靠食物, 更要靠 神口里所出的一切话。’”
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 随后, 魔鬼带耶稣进了圣城, 使他站在殿顶上,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 对他说: “你若是 神的儿子, 就跳下去吧! 因为经上记着: ‘ 神为了你, 会吩咐自己的使者用手托住你, 免得你的脚碰到石头。’”
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 耶稣对他说: “经上又记着: ‘不可试探主你的 神。’”
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 最后, 魔鬼带耶稣上了一座极高的山, 把世界各国和各国的荣华都指给他看。
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 并且对他说: “你只要跪下来拜我, 我就把这一切都给你。”
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 但耶稣说: “撒但, 走开! 经上记着: ‘当拜主你的 神, 单要事奉他。’”
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 于是魔鬼离开了耶稣, 有天使前来服事他。
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 耶稣听见约翰被捕, 就往加利利去。
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 他又离开拿撒勒, 往西布伦和拿弗他利境内近海的迦百农去, 住在那里,
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 为了要应验以赛亚先知所说的:
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 “西布伦地、拿弗他利地, 沿海之路, 约旦河外, 外族人的加利利啊!
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 住在黑暗中的人民, 看见了大光; 死亡幽暗之地的居民, 有光照亮他们。”
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 从那时起, 耶稣就开始传道, 说: “天国近了, 你们应当悔改。”
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 耶稣在加利利海边行走的时候, 看见兄弟二人, 就是名叫彼得的西门和他的弟弟安得烈, 正在把网撒到海里去; 他们是渔夫。
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 耶稣就对他们说: “来跟从我, 我要使你们作得人的渔夫。”
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 他们立刻撇下网, 跟从了他。
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 耶稣又往前走, 看见另一对兄弟, 就是西庇太的儿子雅各和约翰, 正和父亲西庇太在船上整理鱼网, 他就呼召他们。
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 他们立刻离了船, 别了父亲, 跟从了耶稣。
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 耶稣走遍加利利, 在各会堂里教导人, 宣扬天国的福音, 医治民间各种疾病、各种病症。
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 他的名声传遍了叙利亚全地, 人们就把一切患病的, 就是患各种疾病、疼痛、鬼附、癫痫、瘫痪的, 都带到他面前, 他就医好他们。
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 于是有许多人从加利利、低加波利、耶路撒冷、犹太和约旦河东来跟从耶稣。
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.