Mateus 4

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 随后, 耶稣被圣灵带到旷野, 受魔鬼的试探。
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 耶稣禁食了四十昼夜, 就饿了,
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 试探者前来对他说: “你若是 神的儿子, 就吩咐这些石头变成食物吧! ”
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 耶稣回答: “经上记着: ‘人活着, 不是单靠食物, 更要靠 神口里所出的一切话。’”
4 Jesus respondeu:
5 随后, 魔鬼带耶稣进了圣城, 使他站在殿顶上,
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 对他说: “你若是 神的儿子, 就跳下去吧! 因为经上记着: ‘ 神为了你, 会吩咐自己的使者用手托住你, 免得你的脚碰到石头。’”
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 耶稣对他说: “经上又记着: ‘不可试探主你的 神。’”
7 Jesus respondeu:
8 最后, 魔鬼带耶稣上了一座极高的山, 把世界各国和各国的荣华都指给他看。
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 并且对他说: “你只要跪下来拜我, 我就把这一切都给你。”
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 但耶稣说: “撒但, 走开! 经上记着: ‘当拜主你的 神, 单要事奉他。’”
10 Jesus respondeu:
11 于是魔鬼离开了耶稣, 有天使前来服事他。
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 耶稣听见约翰被捕, 就往加利利去。
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 他又离开拿撒勒, 往西布伦和拿弗他利境内近海的迦百农去, 住在那里,
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 为了要应验以赛亚先知所说的:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 “西布伦地、拿弗他利地, 沿海之路, 约旦河外, 外族人的加利利啊!
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 住在黑暗中的人民, 看见了大光; 死亡幽暗之地的居民, 有光照亮他们。”
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 从那时起, 耶稣就开始传道, 说: “天国近了, 你们应当悔改。”
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 耶稣在加利利海边行走的时候, 看见兄弟二人, 就是名叫彼得的西门和他的弟弟安得烈, 正在把网撒到海里去; 他们是渔夫。
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 耶稣就对他们说: “来跟从我, 我要使你们作得人的渔夫。”
19 Jesus lhes disse:
20 他们立刻撇下网, 跟从了他。
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 耶稣又往前走, 看见另一对兄弟, 就是西庇太的儿子雅各和约翰, 正和父亲西庇太在船上整理鱼网, 他就呼召他们。
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 他们立刻离了船, 别了父亲, 跟从了耶稣。
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 耶稣走遍加利利, 在各会堂里教导人, 宣扬天国的福音, 医治民间各种疾病、各种病症。
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 他的名声传遍了叙利亚全地, 人们就把一切患病的, 就是患各种疾病、疼痛、鬼附、癫痫、瘫痪的, 都带到他面前, 他就医好他们。
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 于是有许多人从加利利、低加波利、耶路撒冷、犹太和约旦河东来跟从耶稣。
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.