Mateus 4

New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 随后, 耶稣被圣灵带到旷野, 受魔鬼的试探。
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 耶稣禁食了四十昼夜, 就饿了,
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 试探者前来对他说: “你若是 神的儿子, 就吩咐这些石头变成食物吧! ”
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 耶稣回答: “经上记着: ‘人活着, 不是单靠食物, 更要靠 神口里所出的一切话。’”
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 随后, 魔鬼带耶稣进了圣城, 使他站在殿顶上,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 对他说: “你若是 神的儿子, 就跳下去吧! 因为经上记着: ‘ 神为了你, 会吩咐自己的使者用手托住你, 免得你的脚碰到石头。’”
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 耶稣对他说: “经上又记着: ‘不可试探主你的 神。’”
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 最后, 魔鬼带耶稣上了一座极高的山, 把世界各国和各国的荣华都指给他看。
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 并且对他说: “你只要跪下来拜我, 我就把这一切都给你。”
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 但耶稣说: “撒但, 走开! 经上记着: ‘当拜主你的 神, 单要事奉他。’”
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 于是魔鬼离开了耶稣, 有天使前来服事他。
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 耶稣听见约翰被捕, 就往加利利去。
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 他又离开拿撒勒, 往西布伦和拿弗他利境内近海的迦百农去, 住在那里,
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 为了要应验以赛亚先知所说的:
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 “西布伦地、拿弗他利地, 沿海之路, 约旦河外, 外族人的加利利啊!
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 住在黑暗中的人民, 看见了大光; 死亡幽暗之地的居民, 有光照亮他们。”
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 从那时起, 耶稣就开始传道, 说: “天国近了, 你们应当悔改。”
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 耶稣在加利利海边行走的时候, 看见兄弟二人, 就是名叫彼得的西门和他的弟弟安得烈, 正在把网撒到海里去; 他们是渔夫。
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 耶稣就对他们说: “来跟从我, 我要使你们作得人的渔夫。”
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 他们立刻撇下网, 跟从了他。
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 耶稣又往前走, 看见另一对兄弟, 就是西庇太的儿子雅各和约翰, 正和父亲西庇太在船上整理鱼网, 他就呼召他们。
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 他们立刻离了船, 别了父亲, 跟从了耶稣。
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 耶稣走遍加利利, 在各会堂里教导人, 宣扬天国的福音, 医治民间各种疾病、各种病症。
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 他的名声传遍了叙利亚全地, 人们就把一切患病的, 就是患各种疾病、疼痛、鬼附、癫痫、瘫痪的, 都带到他面前, 他就医好他们。
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 于是有许多人从加利利、低加波利、耶路撒冷、犹太和约旦河东来跟从耶稣。
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.