Mateus 4

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 随后, 耶稣被圣灵带到旷野, 受魔鬼的试探。
1 A seguir, foi Jesus levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 耶稣禁食了四十昼夜, 就饿了,
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 试探者前来对他说: “你若是 神的儿子, 就吩咐这些石头变成食物吧! ”
3 Então, o tentador, aproximando-se, lhe disse: Se és Filho de Deus, manda que estas pedras se transformem em pães.
4 耶稣回答: “经上记着: ‘人活着, 不是单靠食物, 更要靠 神口里所出的一切话。’”
4 Jesus, porém, respondeu: Está escrito:
5 随后, 魔鬼带耶稣进了圣城, 使他站在殿顶上,
5 Então, o diabo o levou à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 对他说: “你若是 神的儿子, 就跳下去吧! 因为经上记着: ‘ 神为了你, 会吩咐自己的使者用手托住你, 免得你的脚碰到石头。’”
6 e lhe disse: Se és Filho de Deus, atira-te abaixo, porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem; e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
7 耶稣对他说: “经上又记着: ‘不可试探主你的 神。’”
7 Respondeu-lhe Jesus: Também está escrito:
8 最后, 魔鬼带耶稣上了一座极高的山, 把世界各国和各国的荣华都指给他看。
8 Levou-o ainda o diabo a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 并且对他说: “你只要跪下来拜我, 我就把这一切都给你。”
9 e lhe disse: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 但耶稣说: “撒但, 走开! 经上记着: ‘当拜主你的 神, 单要事奉他。’”
10 Então, Jesus lhe ordenou: Retira-te, Satanás, porque está escrito:
11 于是魔鬼离开了耶稣, 有天使前来服事他。
11 Com isto, o deixou o diabo, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 耶稣听见约翰被捕, 就往加利利去。
12 Ouvindo, porém, Jesus que João fora preso, retirou-se para a Galileia;
13 他又离开拿撒勒, 往西布伦和拿弗他利境内近海的迦百农去, 住在那里,
13 e, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 为了要应验以赛亚先知所说的:
14 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías:
15 “西布伦地、拿弗他利地, 沿海之路, 约旦河外, 外族人的加利利啊!
15 Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 住在黑暗中的人民, 看见了大光; 死亡幽暗之地的居民, 有光照亮他们。”
16 O povo que jazia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.
17 从那时起, 耶稣就开始传道, 说: “天国近了, 你们应当悔改。”
17 Daí por diante, passou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
18 耶稣在加利利海边行走的时候, 看见兄弟二人, 就是名叫彼得的西门和他的弟弟安得烈, 正在把网撒到海里去; 他们是渔夫。
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 耶稣就对他们说: “来跟从我, 我要使你们作得人的渔夫。”
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 他们立刻撇下网, 跟从了他。
20 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 耶稣又往前走, 看见另一对兄弟, 就是西庇太的儿子雅各和约翰, 正和父亲西庇太在船上整理鱼网, 他就呼召他们。
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 他们立刻离了船, 别了父亲, 跟从了耶稣。
22 Então, eles, no mesmo instante, deixando o barco e seu pai, o seguiram.
23 耶稣走遍加利利, 在各会堂里教导人, 宣扬天国的福音, 医治民间各种疾病、各种病症。
23 Percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino e curando toda sorte de doenças e enfermidades entre o povo.
24 他的名声传遍了叙利亚全地, 人们就把一切患病的, 就是患各种疾病、疼痛、鬼附、癫痫、瘫痪的, 都带到他面前, 他就医好他们。
24 E a sua fama correu por toda a Síria; trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoninhados, lunáticos e paralíticos. E ele os curou.
25 于是有许多人从加利利、低加波利、耶路撒冷、犹太和约旦河东来跟从耶稣。
25 E da Galileia, Decápolis, Jerusalém, Judeia e dalém do Jordão numerosas multidões o seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.