Mateus 3

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 那时, 施洗的约翰出来, 在犹太的旷野传道,
1 Naqueles dias, João Batista apareceu no deserto da Judeia e começou a anunciar a seguinte mensagem:
2 说: “天国近了, 你们应当悔改。”
2 “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
3 以赛亚先知所说: “在旷野有呼喊者的声音: ‘预备主的道, 修直他的路! ’”就是指着这约翰说的。
3 O profeta Isaías se referia a João quando disse: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 约翰身穿骆驼毛的衣服, 腰束皮带, 吃的是蝗虫和野蜜。
4 As roupas de João eram tecidas com pelos de camelo, e ele usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 耶路撒冷、犹太全地和约旦河一带的人都出来到他那里去,
5 Gente de Jerusalém, de toda a Judeia e de todo o vale do Jordão ia até ele.
6 承认自己的罪, 在约旦河里受了他的洗。
6 Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
7 约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来受他的洗, 就对他们说: “毒蛇所生的啊, 谁指示你们逃避那将要来的忿怒呢?
7 Mas, quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao lugar de batismo, ele os repreendeu abertamente. “Raça de víboras!”, exclamou. “Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 应当结出果子来, 与悔改的心相称。
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram.
9 你们心里不要以为: ‘我们有亚伯拉罕作我们的祖宗。’我告诉你们, 神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起后裔来。
9 Não pensem que podem dizer uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
10 现在斧头已经放在树根上, 所有不结好果子的树, 就砍下来, 丢在火里。
10 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 我用水给你们施洗, 表示你们悔改; 但在我以后要来的那一位, 能力比我更大, 我就是替他提鞋也没有资格。他要用圣灵与火给你们施洗。
11 “Eu batizo com água aqueles que se arrependem. Depois de mim, porém, virá alguém mais poderoso que eu, alguém muito superior, cujas sandálias não sou digno de carregar. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 他手里拿着簸箕, 要扬净麦场, 把麦子收进仓里, 却用不灭的火把糠秕烧尽。”
12 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo e limpará a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.”
13 那时, 耶稣从加利利来到约旦河约翰那里, 要受他的洗。
13 Jesus foi da Galileia ao rio Jordão para que João o batizasse.
14 约翰想要阻止他, 说: “我应该受你的洗, 你却到我这里来吗?”
14 João, porém, tentou impedi-lo. “Eu é que preciso ser batizado pelo senhor”, disse ele. “Então por que vem a mim?”
15 耶稣回答: “暂且这样作吧。我们理当这样履行全部的义。”于是约翰答应了他。
15 Jesus respondeu: “É necessário que seja assim, pois devemos fazer tudo que Deus requer”. E João concordou em batizá-lo.
16 耶稣受了洗, 立刻从水中上来; 忽然, 天为他开了, 他看见 神的灵, 好像鸽子降下来, 落在他身上;
16 Depois do batismo, enquanto Jesus saía da água, o céu se abriu, e ele viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 又有声音从天上来, 说: “这是我的爱子, 我所喜悦的。”
17 E uma voz do céu disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.