Mateus 3
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI
1 那时, 施洗的约翰出来, 在犹太的旷野传道,
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 说: “天国近了, 你们应当悔改。”
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 以赛亚先知所说: “在旷野有呼喊者的声音: ‘预备主的道, 修直他的路! ’”就是指着这约翰说的。
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 约翰身穿骆驼毛的衣服, 腰束皮带, 吃的是蝗虫和野蜜。
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 耶路撒冷、犹太全地和约旦河一带的人都出来到他那里去,
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 承认自己的罪, 在约旦河里受了他的洗。
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来受他的洗, 就对他们说: “毒蛇所生的啊, 谁指示你们逃避那将要来的忿怒呢?
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 应当结出果子来, 与悔改的心相称。
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 你们心里不要以为: ‘我们有亚伯拉罕作我们的祖宗。’我告诉你们, 神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起后裔来。
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 现在斧头已经放在树根上, 所有不结好果子的树, 就砍下来, 丢在火里。
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 我用水给你们施洗, 表示你们悔改; 但在我以后要来的那一位, 能力比我更大, 我就是替他提鞋也没有资格。他要用圣灵与火给你们施洗。
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 他手里拿着簸箕, 要扬净麦场, 把麦子收进仓里, 却用不灭的火把糠秕烧尽。”
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 那时, 耶稣从加利利来到约旦河约翰那里, 要受他的洗。
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 约翰想要阻止他, 说: “我应该受你的洗, 你却到我这里来吗?”
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 耶稣回答: “暂且这样作吧。我们理当这样履行全部的义。”于是约翰答应了他。
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 耶稣受了洗, 立刻从水中上来; 忽然, 天为他开了, 他看见 神的灵, 好像鸽子降下来, 落在他身上;
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 又有声音从天上来, 说: “这是我的爱子, 我所喜悦的。”
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.