Mateus 3

New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 那时, 施洗的约翰出来, 在犹太的旷野传道,
1 Naqueles dias, veio João, o Batista, pregando no deserto da Judeia,
2 说: “天国近了, 你们应当悔改。”
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque o reino do céu tem-se aproximado.
3 以赛亚先知所说: “在旷野有呼喊者的声音: ‘预备主的道, 修直他的路! ’”就是指着这约翰说的。
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto, preparai o caminho do Senhor, fazei planos seus caminhos.
4 约翰身穿骆驼毛的衣服, 腰束皮带, 吃的是蝗虫和野蜜。
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e o seu alimento era locustas e mel silvestre.
5 耶路撒冷、犹太全地和约旦河一带的人都出来到他那里去,
5 Então vinham a ele Jerusalém e toda a Judeia, e toda a região ao redor do Jordão,
6 承认自己的罪, 在约旦河里受了他的洗。
6 e eram por ele batizados no Jordão, confessando os seus pecados.
7 约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来受他的洗, 就对他们说: “毒蛇所生的啊, 谁指示你们逃避那将要来的忿怒呢?
7 Mas ele vendo muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 应当结出果子来, 与悔改的心相称。
8 Dai, pois, frutos dignos de arrependimento.
9 你们心里不要以为: ‘我们有亚伯拉罕作我们的祖宗。’我告诉你们, 神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起后裔来。
9 e não pensai em dizer dentro de vós mesmos: Temos a Abraão por nosso pai, pois eu vos digo que Deus pode, destas pedras, levantar filhos a Abraão.
10 现在斧头已经放在树根上, 所有不结好果子的树, 就砍下来, 丢在火里。
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; pois, toda árvore não produzindo fruto bom, é cortada e lançada no fogo.
11 我用水给你们施洗, 表示你们悔改; 但在我以后要来的那一位, 能力比我更大, 我就是替他提鞋也没有资格。他要用圣灵与火给你们施洗。
11 Eu realmente vos batizo com água para o arrependimento, mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujos calçados não sou digno de carregar; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 他手里拿着簸箕, 要扬净麦场, 把麦子收进仓里, 却用不灭的火把糠秕烧尽。”
12 Cuja a joeira está em sua mão, e limpará minuciosamente a sua eira; recolherá no celeiro o seu trigo, mas queimará a palha no fogo inextinguível.
13 那时, 耶稣从加利利来到约旦河约翰那里, 要受他的洗。
13 Então Jesus foi da Galileia ao Jordão ter com João, para ser batizado por ele.
14 约翰想要阻止他, 说: “我应该受你的洗, 你却到我这里来吗?”
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu que tenho necessidade de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 耶稣回答: “暂且这样作吧。我们理当这样履行全部的义。”于是约翰答应了他。
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa que assim seja por agora, pois nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 耶稣受了洗, 立刻从水中上来; 忽然, 天为他开了, 他看见 神的灵, 好像鸽子降下来, 落在他身上;
16 E Jesus, quando foi batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 又有声音从天上来, 说: “这是我的爱子, 我所喜悦的。”
17 E eis que uma voz do céu dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.