Mateus 27
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 到了早上, 所有的祭司长和民间的长老商议怎样对付耶稣, 好杀掉他。
1 De manhã cedo, os principais sacerdotes e líderes do povo se reuniram outra vez para planejar uma maneira de levar Jesus à morte.
2 他们把他绑起来, 押去交给总督彼拉多。
2 Então o amarraram, o levaram e o entregaram a Pilatos, o governador romano.
3 那时, 出卖耶稣的犹大见耶稣定了罪, 就后悔了。他把那三十块银子还给祭司长和长老, 说:
3 Quando Judas, que o havia traído, viu que Jesus tinha sido condenado à morte, encheu-se de remorso e devolveu as trinta moedas de prata aos principais sacerdotes e líderes do povo,
4 “我有罪了! 我出卖了无辜的人(“人”原文作“血”)! ”他们说: “这是你的事, 跟我们有什么关系?”
4 dizendo: “Pequei, pois traí um homem inocente”. “Que nos importa?”, retrucaram eles. “Isso é problema seu.”
5 犹大把银子丢进圣所, 然后离开, 出去吊死了。
5 Então Judas jogou as moedas de prata no templo, saiu e se enforcou.
6 祭司长把银子拾起来, 说: “这是血钱, 不可放在殿库里。”
6 Os principais sacerdotes juntaram as moedas e disseram: “Não seria certo colocar este dinheiro no tesouro do templo, pois é dinheiro manchado de sangue”.
7 他们商议之后, 就用那些钱买了“陶匠的田”, 用来作外国人的坟地。
7 Então resolveram comprar o campo do oleiro e transformá-lo num cemitério para estrangeiros.
8 所以那田称为“血田”, 直到今日。
8 Por isso, até hoje ele se chama Campo de Sangue.
9 这应验了耶利米先知所说的: “他们拿了三十块银子, 就是以色列人给他估定的价钱,
9 Cumpriu-se, assim, a profecia de Jeremias que diz: “Tomaram as trinta peças de prata, preço pelo qual ele foi avaliado pelo povo de Israel,
10 用它买了‘陶匠的田’, 正如主所指示我的。”
10 e compraram o campo do oleiro, conforme o Senhor ordenou”.
11 耶稣站在总督面前, 总督问他: “你是犹太人的王吗?”耶稣回答: “这是你说的。”
11 Agora Jesus estava diante de Pilatos, o governador romano, que lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?”. Jesus respondeu: “É como você diz”.
12 祭司长和长老控告他的时候, 他却不回答。
12 No entanto, quando os principais sacerdotes e os líderes do povo fizeram acusações contra ele, Jesus permaneceu calado.
13 彼拉多又问他: “他们作证指控你这么多的事, 你没有听见吗?”
13 Então Pilatos perguntou: “Você não ouve essas acusações que fazem contra você?”.
14 耶稣一句话也不回答他, 令总督非常惊奇。
14 Mas, para surpresa do governador, Jesus nada disse.
15 每逢这节期, 总督有一个惯例, 就是给群众释放一个他们要求释放的囚犯。
15 A cada ano, durante a festa da Páscoa, era costume do governador libertar um prisioneiro, qualquer um que a multidão escolhesse.
16 那时, 有个声名狼籍的囚犯, 名叫耶数.巴拉巴。
16 Nesse ano, havia um prisioneiro, famoso por sua maldade, chamado Barrabás.
17 群众聚集的时候, 彼拉多问他们: “你们要我给你们释放谁?耶数.巴拉巴或是称为基督的耶稣呢?”
17 Quando a multidão se reuniu diante de Pilatos naquela manhã, ele perguntou: “Quem vocês querem que eu solte: Barrabás ou Jesus, chamado Cristo?”.
18 他知道他们是因为嫉妒才把耶稣交了来。
18 Pois ele sabia muito bem que os líderes religiosos judeus tinham prendido Jesus por inveja.
19 彼拉多坐在审判台上的时候, 他的夫人派人来说: “你不要干涉这个义人的事, 因为昨夜我在梦中因他受了很多的苦。”
19 Nesse momento, enquanto Pilatos estava sentado no tribunal, sua esposa lhe mandou o seguinte recado: “Deixe esse homem inocente em paz. Na noite passada, tive um sonho a respeito dele e fiquei muito perturbada”.
20 祭司长和长老怂恿群众, 叫他们去要求释放巴拉巴, 除掉耶稣。
20 Enquanto isso, os principais sacerdotes e os líderes do povo convenceram a multidão a pedir que Barrabás fosse solto e Jesus executado.
21 总督问他们: “这两个人, 你们要我给你们释放哪一个?”他们说: “巴拉巴! ”
21 Então o governador perguntou outra vez: “Qual dos dois vocês querem que eu lhes solte?”. A multidão gritou em resposta: “Barrabás!”.
22 彼拉多对他们说: “那么, 我怎样处置那称为基督的耶稣呢?”他们齐声说: “把他钉十字架! ”
22 Pilatos perguntou: “E o que farei com Jesus, chamado Cristo?”. “Crucifique-o!”, gritou a multidão.
23 彼拉多说: “他作了什么恶事呢?”众人更加大声喊叫: “把他钉十字架! ”
23 “Por quê?”, quis saber Pilatos. “Que crime ele cometeu?” Mas a multidão gritou ainda mais alto: “Crucifique-o!”.
24 彼拉多见无济于事, 反会引起骚动, 就拿水在群众面前洗手, 说: “流这人的血, 与我无关, 你们自己负责吧。”
24 Pilatos viu que de nada adiantava insistir e que um tumulto se iniciava. Assim, mandou buscar uma bacia com água, lavou as mãos diante da multidão e disse: “Estou inocente do sangue deste homem. A responsabilidade é de vocês”.
25 群众回答: “流他的血的责任, 归在我们和我们子孙的身上吧。”
25 Todo o povo gritou em resposta: “Que nós e nossos descendentes sejamos responsabilizados pela morte dele!”.
26 于是彼拉多给他们释放了巴拉巴; 他把耶稣鞭打了, 就交给他们钉十字架。
26 Então Pilatos lhes soltou Barrabás. E, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 总督的士兵把耶稣带到总督府, 召集全队士兵到他面前。
27 Alguns dos soldados do governador levaram Jesus ao quartel e chamaram todo o regimento.
28 他们脱去他的衣服, 给他披上朱红色的外袍,
28 Tiraram as roupas de Jesus e puseram nele um manto vermelho.
29 又用荆棘编成冠冕, 戴在他的头上, 把一根芦苇放在他的右手, 跪在他面前讥笑他说: “犹太人的王万岁! ”
29 Teceram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça. Em sua mão direita, puseram um caniço, como se fosse um cetro. Ajoelhavam-se diante dele e zombavam: “Salve, rei dos judeus!”.
30 然后向他吐唾沫, 又拿起芦苇打他的头。
30 Cuspiam nele, tomavam-lhe o caniço da mão e com ele batiam em sua cabeça.
31 戏弄完了, 就脱下他的外袍, 给他穿回衣服, 带去钉十字架。
31 Quando se cansaram de zombar dele, tiraram o manto e o vestiram novamente com suas roupas. Então o levaram para ser crucificado.
32 他们出来的时候, 遇见一个古利奈人, 名叫西门, 就强迫他背耶稣的十字架。
32 No caminho, encontraram um homem chamado Simão, de Cirene, e os soldados o obrigaram a carregar a cruz.
33 到了一个地方, 名叫各各他, 就是“髑髅地”的意思,
33 Então saíram para um lugar chamado Gólgota (que quer dizer “Lugar da Caveira”).
34 他们把苦胆调和的酒给他喝, 他尝了却不肯喝。
34 Os soldados lhe deram para beber vinho misturado com fel, mas, quando Jesus o provou, recusou-se a beber.
35 士兵把他钉了十字架, 就抽签分他的衣服,
35 Depois de pregá-lo na cruz, os soldados tiraram sortes para dividir suas roupas.
36 然后坐在那里看守他。
36 Então, sentaram-se em redor e montaram guarda.
37 他们在耶稣的头以上, 钉了一块牌子, 写着他的罪状: “这是犹太人的王耶稣”。
37 Acima de sua cabeça estava presa uma tabuleta com a acusação feita contra ele: “Este é Jesus, o Rei dos judeus”.
38 当时, 有两个强盗和他一同钉十字架, 一个在右, 一个在左。
38 Dois criminosos foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
39 过路的人嘲笑他, 摇着头说:
39 O povo que passava por ali gritava insultos e sacudia a cabeça, em zombaria:
40 “你这个想拆毁圣所, 三日之内又把它建造起来的, 救救自己吧! 如果你是 神的儿子, 从十字架上下来吧! ”
40 “Você disse que destruiria o templo e o reconstruiria em três dias. Pois bem, se é o Filho de Deus, salve a si mesmo e desça da cruz!”.
41 祭司长、经学家和长老也同样讥笑他, 说:
41 Os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo também zombavam de Jesus.
42 “他救了别人, 却不能救自己。如果他是以色列的王, 现在可以从十字架上下来, 我们就信他。
42 “Salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!”, diziam. “Quer dizer que ele é o rei de Israel? Que desça da cruz agora mesmo e creremos nele!
43 他信靠 神; 如果 神喜悦他, 就让 神现在救他吧, 因为他说自己是 神的儿子。”
43 Ele confiou em Deus, então que Deus o salve agora, se quiser. Pois ele disse: ‘Eu sou o Filho de Deus’.”
44 和他一同钉十字架的强盗也都这样侮辱他。
44 Até os criminosos que tinham sido crucificados com ele o insultavam da mesma forma.
45 从正午到下午三点钟, 遍地都黑暗了。
45 Ao meio-dia, desceu sobre toda a terra uma escuridão que durou três horas.
46 大约三点钟, 耶稣大声呼叫: “以利, 以利, 拉马撒巴各大尼?”意思是“我的 神, 我的 神, 你为什么离弃我?”
46 Por volta das três da tarde, Jesus clamou em alta voz: “ Eli, Eli, lamá sabactâni ?”, que quer dizer: “Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?”.
47 有几个站在那里的人, 听见了就说: “这个人在呼叫以利亚呢。”
47 Alguns dos que estavam ali pensaram que ele chamava o profeta Elias.
48 有一个人马上跑去拿海绵蘸满了酸酒, 用芦苇递给他喝。
48 Um deles correu, ensopou uma esponja com vinagre e a ergueu num caniço para que ele bebesse.
49 但其他的人说: “等一等, 我们看看以利亚来不来救他。”
49 Os outros, porém, disseram: “Esperem! Vamos ver se Elias vem salvá-lo”.
50 耶稣再大声呼叫, 气就断了。
50 Então Jesus clamou em alta voz novamente e entregou seu espírito.
51 忽然, 圣所里的幔子从上到下裂成两半; 地面震动, 石头崩裂;
51 Naquele momento, a cortina do santuário do templo se rasgou em duas partes, de cima até embaixo. A terra estremeceu, rochas se partiram
52 而且坟墓开了, 许多睡了的圣徒的身体也复活了,
52 e sepulturas se abriram. Muitos do povo santo que haviam morrido ressuscitaram.
53 从坟墓里出来; 到了耶稣复活之后, 他们进到圣城向许多人显现。
53 Saíram do cemitério depois da ressurreição de Jesus, entraram na cidade santa de Jerusalém e apareceram a muita gente.
54 百夫长和跟他一起看守耶稣的士兵, 看见了地震和所发生的事情, 就十分惧怕, 说: “这个人真是 神的儿子。”
54 O oficial romano e os outros soldados que vigiavam Jesus ficaram aterrorizados com o terremoto e com tudo que havia acontecido, e disseram: “Este homem era verdadeiramente o Filho de Deus!”.
55 有许多妇女在那里远远地观看; 她们是从加利利开始跟随耶稣服事他的。
55 Muitas mulheres que tinham vindo da Galileia com Jesus para servi-lo olhavam de longe.
56 她们中间有抹大拉的马利亚、雅各和约西的母亲马利亚, 以及西庇太的儿子的母亲。
56 Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 到了晚上, 有一个亚利马太的富翁来到, 他名叫约瑟, 是耶稣的门徒。
57 Ao entardecer, José, um homem rico de Arimateia que tinha se tornado seguidor de Jesus,
58 这个人去见彼拉多, 请求领取耶稣的身体, 彼拉多就吩咐给他。
58 foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. Pilatos ordenou que lhe entregassem o corpo.
59 约瑟领了耶稣的身体, 用干净的细麻布裹好,
59 José tomou o corpo e o envolveu num lençol limpo, feito de linho,
60 放在自己的新坟墓里, 就是在磐石里凿出来的。他辊了一块大石头来挡住墓门, 然后才离开。
60 e o colocou num túmulo novo, de sua propriedade, escavado na rocha. Então rolou uma grande pedra na entrada do túmulo e foi embora.
61 抹大拉的马利亚和另一个马利亚都在那里, 对着坟墓坐着。
61 Maria Madalena e a outra Maria estavam ali, sentadas em frente ao túmulo.
62 第二天, 就是过了“预备日”的那一天, 祭司长和法利赛人去见彼拉多, 说:
62 No dia seguinte, no sábado, os principais sacerdotes e os fariseus foram a Pilatos
63 “大人, 我们想起那个骗子, 生前说过: ‘三天之后, 我要复活。’
63 e disseram: “Senhor, lembramos que, quando ainda vivia, aquele mentiroso disse: ‘Depois de três dias ressuscitarei’.
64 所以请你下令把坟墓严密看守, 直到第三天, 免得他的门徒来把他偷去, 然后对民众说: ‘他从死人中复活了。’这样, 日后的骗局比起初的就更大了。”
64 Por isso, pedimos que lacre o túmulo até o terceiro dia. Isso impedirá que seus discípulos roubem o corpo e depois digam a todos que ele ressuscitou. Se isso acontecer, estaremos em pior situação que antes”.
65 彼拉多对他们说: “你们带着卫兵, 尽你们所能的去严密看守吧。”
65 Pilatos respondeu: “Levem soldados e guardem o túmulo como acharem melhor”.
66 他们就去把墓前的石封好, 又派卫兵把守, 严密地守住坟墓。
66 Então eles lacraram o túmulo e puseram guardas para protegê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.