Mateus 27

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 到了早上, 所有的祭司长和民间的长老商议怎样对付耶稣, 好杀掉他。
1 De manhã cedo, todos os chefes dos sacerdotes e líderes religiosos do povo tomaram a decisão de condenar Jesus à morte.
2 他们把他绑起来, 押去交给总督彼拉多。
2 E, amarrando-o, levaram-no e o entregaram a Pilatos, o governador.
3 那时, 出卖耶稣的犹大见耶稣定了罪, 就后悔了。他把那三十块银子还给祭司长和长老, 说:
3 Quando Judas, que o havia traído, viu que Jesus fora condenado, foi tomado de remorso e devolveu aos chefes dos sacerdotes e aos líderes religiosos as trinta moedas de prata.
4 “我有罪了! 我出卖了无辜的人(“人”原文作“血”)! ”他们说: “这是你的事, 跟我们有什么关系?”
4 E disse: "Pequei, pois traí sangue inocente". E eles retrucaram: "Que nos importa? A responsabilidade é sua".
5 犹大把银子丢进圣所, 然后离开, 出去吊死了。
5 Então Judas jogou o dinheiro dentro do templo, saindo, foi e enforcou-se.
6 祭司长把银子拾起来, 说: “这是血钱, 不可放在殿库里。”
6 Os chefes dos sacerdotes ajuntaram as moedas e disseram: "É contra a lei colocar este dinheiro no tesouro, visto que é preço de sangue".
7 他们商议之后, 就用那些钱买了“陶匠的田”, 用来作外国人的坟地。
7 Então decidiram usar aquele dinheiro para comprar o campo do Oleiro, para cemitério de estrangeiros.
8 所以那田称为“血田”, 直到今日。
8 Por isso ele se chama campo de Sangue até o dia de hoje.
9 这应验了耶利米先知所说的: “他们拿了三十块银子, 就是以色列人给他估定的价钱,
9 Então se cumpriu o que fora dito pelo profeta Jeremias: "Tomaram as trinta moedas de prata, preço em que foi avaliado pelo povo de Israel,
10 用它买了‘陶匠的田’, 正如主所指示我的。”
10 e as usaram para comprar o campo do Oleiro, como o Senhor me ordenou".
11 耶稣站在总督面前, 总督问他: “你是犹太人的王吗?”耶稣回答: “这是你说的。”
11 Jesus foi posto diante do governador, e este lhe perguntou: "Você é o rei dos judeus? " Respondeu-lhe Jesus: "Tu o dizes".
12 祭司长和长老控告他的时候, 他却不回答。
12 Acusado pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes religiosos, ele nada respondeu.
13 彼拉多又问他: “他们作证指控你这么多的事, 你没有听见吗?”
13 Então Pilatos lhe perguntou: "Você não ouve a acusação que eles estão fazendo contra você? "
14 耶稣一句话也不回答他, 令总督非常惊奇。
14 Mas Jesus não lhe respondeu nenhuma palavra, de modo que o governador ficou muito impressionado.
15 每逢这节期, 总督有一个惯例, 就是给群众释放一个他们要求释放的囚犯。
15 Por ocasião da festa era costume do governador soltar um prisioneiro escolhido pela multidão.
16 那时, 有个声名狼籍的囚犯, 名叫耶数.巴拉巴。
16 Eles tinham, naquela ocasião, um prisioneiro muito conhecido, chamado Barrabás.
17 群众聚集的时候, 彼拉多问他们: “你们要我给你们释放谁?耶数.巴拉巴或是称为基督的耶稣呢?”
17 Pilatos perguntou à multidão que ali se havia reunido: "Qual destes vocês querem que lhes solte: Barrabás ou Jesus, chamado Cristo? "
18 他知道他们是因为嫉妒才把耶稣交了来。
18 Porque sabia que o haviam entregado por inveja.
19 彼拉多坐在审判台上的时候, 他的夫人派人来说: “你不要干涉这个义人的事, 因为昨夜我在梦中因他受了很多的苦。”
19 Estando Pilatos sentado no tribunal, sua mulher lhe enviou esta mensagem: "Não se envolva com este inocente, porque hoje, em sonho, sofri muito por causa dele".
20 祭司长和长老怂恿群众, 叫他们去要求释放巴拉巴, 除掉耶稣。
20 Mas os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos convenceram a multidão a que pedisse Barrabás e mandasse executar a Jesus.
21 总督问他们: “这两个人, 你们要我给你们释放哪一个?”他们说: “巴拉巴! ”
21 Então perguntou o governador: "Qual dos dois vocês querem que eu lhes solte? " Responderam eles: "Barrabás! "
22 彼拉多对他们说: “那么, 我怎样处置那称为基督的耶稣呢?”他们齐声说: “把他钉十字架! ”
22 Perguntou Pilatos: "Que farei então com Jesus, chamado Cristo? " Todos responderam: "Crucifica-o! "
23 彼拉多说: “他作了什么恶事呢?”众人更加大声喊叫: “把他钉十字架! ”
23 "Por quê? Que crime ele cometeu? ", perguntou Pilatos. Mas eles gritavam ainda mais: "Crucifica-o! "
24 彼拉多见无济于事, 反会引起骚动, 就拿水在群众面前洗手, 说: “流这人的血, 与我无关, 你们自己负责吧。”
24 Quando Pilatos percebeu que não estava obtendo nenhum resultado, mas, pelo contrário, estava se iniciando um tumulto, mandou trazer água, lavou as mãos diante da multidão e disse: "Estou inocente do sangue deste homem; a responsabilidade é de vocês".
25 群众回答: “流他的血的责任, 归在我们和我们子孙的身上吧。”
25 Todo o povo respondeu: "Que o sangue dele caia sobre nós e sobre nossos filhos! "
26 于是彼拉多给他们释放了巴拉巴; 他把耶稣鞭打了, 就交给他们钉十字架。
26 Então Pilatos soltou-lhes Barrabás, mandou açoitar Jesus e o entregou para ser crucificado.
27 总督的士兵把耶稣带到总督府, 召集全队士兵到他面前。
27 Então, os soldados do governador levaram Jesus ao Pretório e reuniram toda a tropa ao seu redor.
28 他们脱去他的衣服, 给他披上朱红色的外袍,
28 Tiraram-lhe as vestes e puseram nele um manto vermelho;
29 又用荆棘编成冠冕, 戴在他的头上, 把一根芦苇放在他的右手, 跪在他面前讥笑他说: “犹太人的王万岁! ”
29 fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça. Puseram uma vara em sua mão direita e, ajoelhando-se diante dele, zombavam: "Salve, rei dos judeus! "
30 然后向他吐唾沫, 又拿起芦苇打他的头。
30 Cuspiram nele e, tirando-lhe a vara, batiam-lhe com ela na cabeça.
31 戏弄完了, 就脱下他的外袍, 给他穿回衣服, 带去钉十字架。
31 Depois de terem zombado dele, tiraram-lhe o manto e vestiram-lhe suas próprias roupas. Então o levaram para crucificá-lo.
32 他们出来的时候, 遇见一个古利奈人, 名叫西门, 就强迫他背耶稣的十字架。
32 Ao saírem, encontraram um homem de Cirene, chamado Simão, e o forçaram a carregar a cruz.
33 到了一个地方, 名叫各各他, 就是“髑髅地”的意思,
33 Chegaram a um lugar chamado Gólgota, que quer dizer Lugar da Caveira,
34 他们把苦胆调和的酒给他喝, 他尝了却不肯喝。
34 e lhe deram para beber vinho misturado com fel; mas, depois de prová-lo, recusou-se a beber.
35 士兵把他钉了十字架, 就抽签分他的衣服,
35 Depois de o crucificarem, dividiram as roupas dele, tirando sortes.
36 然后坐在那里看守他。
36 E, sentando-se, vigiavam-no ali.
37 他们在耶稣的头以上, 钉了一块牌子, 写着他的罪状: “这是犹太人的王耶稣”。
37 Por cima de sua cabeça colocaram por escrito a acusação feita contra ele: ESTE É JESUS, O REI DOS JUDEUS.
38 当时, 有两个强盗和他一同钉十字架, 一个在右, 一个在左。
38 Dois ladrões foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
39 过路的人嘲笑他, 摇着头说:
39 Os que passavam lançavam-lhe insultos, balançando a cabeça
40 “你这个想拆毁圣所, 三日之内又把它建造起来的, 救救自己吧! 如果你是 神的儿子, 从十字架上下来吧! ”
40 e dizendo: "Você que destrói o templo e o reedifica em três dias, salve-se! Desça da cruz, se é Filho de Deus! "
41 祭司长、经学家和长老也同样讥笑他, 说:
41 Da mesma forma, os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos zombavam dele,
42 “他救了别人, 却不能救自己。如果他是以色列的王, 现在可以从十字架上下来, 我们就信他。
42 dizendo: "Salvou os outros, mas não é capaz de salvar a si mesmo! E é o rei de Israel! Desça agora da cruz, e creremos nele.
43 他信靠 神; 如果 神喜悦他, 就让 神现在救他吧, 因为他说自己是 神的儿子。”
43 Ele confiou em Deus. Que Deus o salve agora, se dele tem compaixão, pois disse: ‘Sou o Filho de Deus! ’ "
44 和他一同钉十字架的强盗也都这样侮辱他。
44 Igualmente o insultavam os ladrões que haviam sido crucificados com ele.
45 从正午到下午三点钟, 遍地都黑暗了。
45 E houve trevas sobre toda a terra, do meio dia às três horas da tarde.
46 大约三点钟, 耶稣大声呼叫: “以利, 以利, 拉马撒巴各大尼?”意思是“我的 神, 我的 神, 你为什么离弃我?”
46 Por volta das três horas da tarde, Jesus bradou em alta voz: "Eloí, Eloí, lamá sabactâni? " que significa: "Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? "
47 有几个站在那里的人, 听见了就说: “这个人在呼叫以利亚呢。”
47 Quando alguns dos que estavam ali ouviram isso, disseram: "Ele está chamando Elias".
48 有一个人马上跑去拿海绵蘸满了酸酒, 用芦苇递给他喝。
48 Imediatamente, um deles correu em busca de uma esponja, embebeu-a em vinagre, colocou-a na ponta de uma vara e deu-a a Jesus para beber.
49 但其他的人说: “等一等, 我们看看以利亚来不来救他。”
49 Mas os outros disseram: "Deixem-no. Vejamos se Elias vem salvá-lo".
50 耶稣再大声呼叫, 气就断了。
50 Depois de ter bradado novamente em alta voz, Jesus entregou o espírito.
51 忽然, 圣所里的幔子从上到下裂成两半; 地面震动, 石头崩裂;
51 Naquele momento, o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo. A terra tremeu, e as rochas se partiram.
52 而且坟墓开了, 许多睡了的圣徒的身体也复活了,
52 Os sepulcros se abriram, e os corpos de muitos santos que tinham morrido foram ressuscitados.
53 从坟墓里出来; 到了耶稣复活之后, 他们进到圣城向许多人显现。
53 E, saindo dos sepulcros, depois da ressurreição de Jesus, entraram na cidade santa e apareceram a muitos.
54 百夫长和跟他一起看守耶稣的士兵, 看见了地震和所发生的事情, 就十分惧怕, 说: “这个人真是 神的儿子。”
54 Quando o centurião e os que com ele vigiavam Jesus viram o terremoto e tudo o que havia acontecido, ficaram aterrorizados e exclamaram: "Verdadeiramente este era o Filho de Deus! "
55 有许多妇女在那里远远地观看; 她们是从加利利开始跟随耶稣服事他的。
55 Muitas mulheres estavam ali, observando de longe. Elas haviam seguido Jesus desde a Galiléia, para o servir.
56 她们中间有抹大拉的马利亚、雅各和约西的母亲马利亚, 以及西庇太的儿子的母亲。
56 Entre elas estavam Maria Madalena; Maria, mãe de Tiago e de José; e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 到了晚上, 有一个亚利马太的富翁来到, 他名叫约瑟, 是耶稣的门徒。
57 Ao cair da tarde chegou um homem rico, de Arimatéia, chamado José, que se tornara discípulo de Jesus.
58 这个人去见彼拉多, 请求领取耶稣的身体, 彼拉多就吩咐给他。
58 Dirigindo-se a Pilatos, pediu o corpo de Jesus, e Pilatos ordenou que lhe fosse entregue.
59 约瑟领了耶稣的身体, 用干净的细麻布裹好,
59 José tomou o corpo, envolveu-o num limpo lençol de linho
60 放在自己的新坟墓里, 就是在磐石里凿出来的。他辊了一块大石头来挡住墓门, 然后才离开。
60 e o colocou num sepulcro novo, que ele havia mandado cavar na rocha. E, fazendo rolar uma grande pedra sobre a entrada do sepulcro, retirou-se.
61 抹大拉的马利亚和另一个马利亚都在那里, 对着坟墓坐着。
61 Maria Madalena e a outra Maria estavam assentadas ali, em frente do sepulcro.
62 第二天, 就是过了“预备日”的那一天, 祭司长和法利赛人去见彼拉多, 说:
62 No outro dia, que era o seguinte ao da Preparação, os chefes dos sacerdotes e os fariseus dirigiram-se a Pilatos
63 “大人, 我们想起那个骗子, 生前说过: ‘三天之后, 我要复活。’
63 e disseram: "Senhor, lembramos que, enquanto ainda estava vivo, aquele impostor disse: ‘Depois de três dias ressuscitarei’.
64 所以请你下令把坟墓严密看守, 直到第三天, 免得他的门徒来把他偷去, 然后对民众说: ‘他从死人中复活了。’这样, 日后的骗局比起初的就更大了。”
64 Ordena, pois, que o sepulcro dele seja guardado até o terceiro dia, para que não venham seus discípulos e, roubando o corpo, digam ao povo que ele ressuscitou dentre os mortos. Este último engano será pior do que o primeiro".
65 彼拉多对他们说: “你们带着卫兵, 尽你们所能的去严密看守吧。”
65 "Levem um destacamento", respondeu Pilatos. "Podem ir, e mantenham o sepulcro em segurança como acharem melhor".
66 他们就去把墓前的石封好, 又派卫兵把守, 严密地守住坟墓。
66 Eles foram e armaram um esquema de segurança no sepulcro; e além de deixarem um destacamento montando guarda, lacraram a pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.