Mateus 23

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 那时, 耶稣对群众和他的门徒说:
1 Então, falou Jesus às multidões e aos seus discípulos:
2 “经学家和法利赛人坐在摩西的座位上,
2 Na cadeira de Moisés, se assentaram os escribas e os fariseus.
3 所以凡他们吩咐你们的, 你们都要遵守, 但不可效法他们的行为, 因为他们只会说而不去作。
3 Fazei e guardai, pois, tudo quanto eles vos disserem, porém não os imiteis nas suas obras; porque dizem e não fazem.
4 他们把重担捆起来, 压在人的肩头上, 但自己连一个指头也不肯动。
4 Atam fardos pesados [e difíceis de carregar] e os põem sobre os ombros dos homens; entretanto, eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 他们所作的一切, 都是要作给人看: 他们把经文的匣子做大了, 衣服的繸子做长了;
5 Praticam, porém, todas as suas obras com o fim de serem vistos dos homens; pois alargam os seus filactérios e alongam as suas franjas.
6 他们喜欢筵席上的首位、会堂里的高位;
6 Amam o primeiro lugar nos banquetes e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 又喜欢人在市中心向他们问安, 称呼他们‘拉比’。
7 as saudações nas praças e o serem chamados mestres pelos homens.
8 然而你们不要被人称为‘拉比’, 因为只有一位是你们的老师, 你们都是弟兄。
8 Vós, porém, não sereis chamados mestres, porque um só é vosso Mestre, e vós todos sois irmãos.
9 不要称呼地上的人为父, 因为只有一位是你们的父, 就是天父。
9 A ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque só um é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 你们也不要被人称为师傅, 因为只有一位是你们的师傅, 就是基督。
10 Nem sereis chamados guias, porque um só é vosso Guia, o Cristo.
11 你们中间最大的, 必作你们的仆人。
11 Mas o maior dentre vós será vosso servo.
12 凡高抬自己的, 必被降卑; 凡自己谦卑的, 必被升高。
12 Quem a si mesmo se exaltar será humilhado; e quem a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “虚伪的经学家和法利赛人哪, 你们有祸了! 你们在人面前关了天国的门, 自己不进去, 连正要进去的人, 你们也不准他们进去。
13 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque fechais o reino dos céus diante dos homens; pois vós não entrais, nem deixais entrar os que estão entrando!
14 (有些抄本有第14节: “虚伪的经学家和法利赛人哪, 你们有祸了! 你们吞没了寡妇的房产, 假装作冗长的祷告, 所以你们必受更重的刑罚。”)
14 [Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque devorais as casas das viúvas e, para o justificar, fazeis longas orações; por isso, sofrereis juízo muito mais severo!]
15 “虚伪的经学家和法利赛人哪, 你们有祸了! 你们走遍海洋陆地, 要使一个人入教; 当他入了教, 你们却使他沦为地狱之子, 比你们更甚。
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque rodeais o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornais filho do inferno duas vezes mais do que vós!
16 “你们这些瞎眼的向导有祸了! 你们说: ‘凡指着圣所而起的誓, 是没有用的; 但指着圣所的金子而起的誓, 就必须遵守。’
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!
17 你们这些瞎眼的愚昧人哪, 到底是金子大, 还是使金子成圣的圣所大呢?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 你们又说: ‘凡指着祭坛所起的誓, 是没有用的; 但指着坛上的祭物所起的誓, 就必须遵守。’
18 E dizeis: Quem jurar pelo altar, isso é nada; quem, porém, jurar pela oferta que está sobre o altar fica obrigado pelo que jurou.
19 瞎眼的人哪! 到底是祭物大, 还是使祭物成圣的祭坛大呢?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 所以, 凡指着祭坛起誓的, 他就是指着祭坛和坛上的一切起誓;
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está.
21 指着圣所起誓的, 就是指着圣所和住在那里的 神起誓;
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 指着天起誓的, 就是指着 神的宝座和坐在宝座上的起誓。
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que no trono está sentado.
23 “虚伪的经学家和法利赛人哪, 你们有祸了! 你们把薄荷、茴香、芹菜, 献上十分之一, 却忽略律法上更重要的, 就如正义、怜悯和信实; 这些更重要的是你们应当作的, 但其他的也不可忽略。
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e tendes negligenciado os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 你们这些瞎眼的向导啊, 你们把蚊虫滤出来, 却把骆驼吞下去。
24 Guias cegos, que coais o mosquito e engolis o camelo!
25 “虚伪的经学家和法利赛人哪, 你们有祸了! 你们洗净杯盘的外面, 里面却装满了抢夺和放荡。
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque limpais o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de rapina e intemperança!
26 瞎眼的法利赛人哪, 先把杯和盘的里面洗净, 好使外面也可以干净。
26 Fariseu cego, limpa primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 “虚伪的经学家和法利赛人哪, 你们有祸了! 你们好像粉饰了的坟墓, 外面好看, 里面却装满了死人的骨头和各样的污秽;
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia!
28 照样, 你们外面看来像义人, 里面却充塞着虚伪和不法。
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas, por dentro, estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “虚伪的经学家和法利赛人哪, 你们有祸了! 你们建造先知的墓, 修饰义人的碑,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque edificais os sepulcros dos profetas, adornais os túmulos dos justos
30 并且说: ‘我们若活在我们祖先的时代, 决不会与他们一同流先知的血。’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices no sangue dos profetas!
31 这样, 你们就指证自己是杀害先知的人的子孙了。
31 Assim, contra vós mesmos, testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 那么, 去完成你们祖先的罪孽吧!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 你们这些蛇, 这些毒蛇所生的啊, 你们怎能逃脱地狱的刑罚呢?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 因此, 我差派先知、智慧人和经学家到你们那里; 有些你们要杀害又钉在十字架上, 有些你们要在会堂里鞭打, 从一个城赶逐到另一个城。
34 Por isso, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas. A uns matareis e crucificareis; a outros açoitareis nas vossas sinagogas e perseguireis de cidade em cidade;
35 所以, 从义人亚伯的血起, 到巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止, 他就是你们在圣所和祭坛中间所杀的, 所有义人在地上所流的血, 都要归在你们身上。
35 para que sobre vós recaia todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o santuário e o altar.
36 我实在告诉你们, 这一切都必临到这个世代。
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 “耶路撒冷, 耶路撒冷啊, 你杀害先知, 又用石头把奉派到你们那里的人打死。我多次想招聚你的儿女, 好像母鸡招聚小鸡到翅膀底下, 只是你们不愿意。
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e vós não o quisestes!
38 你看, 你们的家必成为荒场, 留给你们。
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 我告诉你们, 从今以后, 你们一定见不到我, 直等到你们说: ‘奉主名来的, 是应当称颂的。’”
39 Declaro-vos, pois, que, desde agora, já não me vereis, até que venhais a dizer:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.