Mateus 1

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 大卫的子孙, 亚伯拉罕的后裔, 耶稣基督的家谱:
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 亚伯拉罕生以撒, 以撒生雅各, 雅各生犹大和他的兄弟,
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 他玛给犹大生了法勒斯和谢拉, 法勒斯生希斯仑, 希斯仑生亚兰,
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 亚兰生亚米拿达, 亚米拿达生拿顺, 拿顺生撒门,
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 喇合给撒门生了波阿斯, 路得给波阿斯生了俄备得, 俄备得生耶西,
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 耶西生大卫王。乌利亚的妻子给大卫生了所罗门,
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 所罗门生罗波安, 罗波安生亚比雅, 亚比雅生亚撒,
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 亚撒生约沙法, 约沙法生约兰, 约兰生乌西雅,
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 乌西雅生约坦, 约坦生亚哈斯, 亚哈斯生希西家,
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 希西家生玛拿西, 玛拿西生亚们, 亚们生约西亚,
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 犹太人被掳到巴比伦的时候, 约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟。
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 被掳到巴比伦以后, 耶哥尼雅生撒拉铁, 撒拉铁生所罗巴伯,
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 所罗巴伯生亚比玉, 亚比玉生以利亚敬, 以利亚敬生亚所,
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 亚所生撒督, 撒督生亚金, 亚金生以律,
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 以律生以利亚撒, 以利亚撒生马但, 马但生雅各,
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 雅各生约瑟, 就是马利亚的丈夫; 那称为基督的耶稣, 是马利亚所生的。
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 这样, 从亚伯拉罕到大卫, 一共是十四代; 从大卫到被掳到巴比伦的时候, 也是十四代; 从被掳到巴比伦的时候到基督, 又是十四代。
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 耶稣基督的降生是这样的: 耶稣的母亲马利亚许配了约瑟, 他们还没有成亲, 马利亚就从圣灵怀了孕。
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 她丈夫约瑟是个义人, 不愿张扬使她受辱, 就打算暗中与她解除婚约。
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 他一直想着这些事, 主的使者就在梦中向他显现, 说: “大卫的子孙约瑟, 只管放胆把你的妻子马利亚迎娶过来, 因为她怀的孕是从圣灵来的。
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 她必生一个儿子, 你要给他起名叫耶稣, 因为他要把自己的子民从罪恶中拯救出来。”
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 这整件事的发生, 是要应验主借着先知所说的:
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 “必有童女怀孕生子, 他的名要叫以马内利。”以马内利就是“ 神与我们同在”的意思。
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 约瑟睡醒了, 就照着主的使者所吩咐的, 把妻子迎娶过来;
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 只是在孩子出生以前, 并没有与她同房。约瑟给孩子起名叫耶稣。
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.