Mateus 1

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 大卫的子孙, 亚伯拉罕的后裔, 耶稣基督的家谱:
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 亚伯拉罕生以撒, 以撒生雅各, 雅各生犹大和他的兄弟,
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 他玛给犹大生了法勒斯和谢拉, 法勒斯生希斯仑, 希斯仑生亚兰,
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 亚兰生亚米拿达, 亚米拿达生拿顺, 拿顺生撒门,
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 喇合给撒门生了波阿斯, 路得给波阿斯生了俄备得, 俄备得生耶西,
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 耶西生大卫王。乌利亚的妻子给大卫生了所罗门,
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 所罗门生罗波安, 罗波安生亚比雅, 亚比雅生亚撒,
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 亚撒生约沙法, 约沙法生约兰, 约兰生乌西雅,
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 乌西雅生约坦, 约坦生亚哈斯, 亚哈斯生希西家,
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 希西家生玛拿西, 玛拿西生亚们, 亚们生约西亚,
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 犹太人被掳到巴比伦的时候, 约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟。
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 被掳到巴比伦以后, 耶哥尼雅生撒拉铁, 撒拉铁生所罗巴伯,
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 所罗巴伯生亚比玉, 亚比玉生以利亚敬, 以利亚敬生亚所,
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 亚所生撒督, 撒督生亚金, 亚金生以律,
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 以律生以利亚撒, 以利亚撒生马但, 马但生雅各,
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 雅各生约瑟, 就是马利亚的丈夫; 那称为基督的耶稣, 是马利亚所生的。
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 这样, 从亚伯拉罕到大卫, 一共是十四代; 从大卫到被掳到巴比伦的时候, 也是十四代; 从被掳到巴比伦的时候到基督, 又是十四代。
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 耶稣基督的降生是这样的: 耶稣的母亲马利亚许配了约瑟, 他们还没有成亲, 马利亚就从圣灵怀了孕。
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 她丈夫约瑟是个义人, 不愿张扬使她受辱, 就打算暗中与她解除婚约。
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 他一直想着这些事, 主的使者就在梦中向他显现, 说: “大卫的子孙约瑟, 只管放胆把你的妻子马利亚迎娶过来, 因为她怀的孕是从圣灵来的。
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 她必生一个儿子, 你要给他起名叫耶稣, 因为他要把自己的子民从罪恶中拯救出来。”
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 这整件事的发生, 是要应验主借着先知所说的:
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 “必有童女怀孕生子, 他的名要叫以马内利。”以马内利就是“ 神与我们同在”的意思。
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 约瑟睡醒了, 就照着主的使者所吩咐的, 把妻子迎娶过来;
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 只是在孩子出生以前, 并没有与她同房。约瑟给孩子起名叫耶稣。
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.