Mateus 19

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 耶稣讲完了这些话, 就离开加利利, 来到约旦河东的犹太境内。
1 Tendo acabado de dizer essas coisas, Jesus saiu da Galiléia e foi para a região da Judéia, no outro lado do Jordão.
2 有许多人跟着他; 他在那里医好了他们。
2 Grandes multidões o seguiam, e ele as curou ali.
3 法利赛人前来试探耶稣, 说: “人根据某些理由休妻, 可以吗?”
3 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova. E perguntaram-lhe: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo? "
4 他回答: “造物者从起初‘造人的时候, 就造男造女’。’因此人要离开父母, 与妻子连合, 二人成为一体。’这些话你们没有念过吗?
4 Ele respondeu: "Vocês não leram que, no princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 — ausente —
5 e disse: ‘Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne’?
6 这样, 他们不再是两个人, 而是一体的了。所以 神所配合的, 人不可分开。”
6 Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
7 他们就问: “为什么摩西却吩咐‘人若给了休书, 就可以休妻’呢?”
7 Perguntaram eles: "Então, por que Moisés mandou dar uma certidão de divórcio à mulher e mandá-la embora? "
8 他说: “摩西因为你们的心硬, 才准许你们休妻, 但起初并不是这样。
8 Jesus respondeu: "Moisés lhes permitiu divorciar-se de suas mulheres por causa da dureza de coração de vocês. Mas não foi assim desde o princípio.
9 我告诉你们, 凡休妻另娶的, 如果不是因为妻子不贞, 就是犯奸淫了。”
9 Eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério".
10 门徒对他说: “夫妻的关系既然是这样, 倒不如不结婚了。”
10 Os discípulos lhe disseram: "Se esta é a situação entre o homem e sua mulher, é melhor não casar".
11 耶稣对他们说: “这话不是每个人都能领受的, 只有赐给谁, 谁才能领受。
11 Jesus respondeu: "Nem todos têm condições de aceitar esta palavra; somente aqueles a quem isso é dado.
12 有些人是生来就不能结婚的, 有些人不能结婚是因为人使他们这样, 也有些人是为了天国的缘故自愿这样的。谁能领受就领受吧! ”
12 Alguns são eunucos porque nasceram assim; outros foram feitos assim pelos homens; outros ainda se fizeram eunucos por causa do Reino dos céus. Quem puder aceitar isso, aceite".
13 那时, 有人带了小孩子到耶稣面前, 求他给他们按手祈祷, 门徒就责备那些人。
13 Depois trouxeram crianças a Jesus, para que lhes impusesse as mãos e orasse por elas. Mas os discípulos os repreendiam.
14 但耶稣说: “让小孩子到我这里来, 不要禁止他们, 因为天国是属于这样的人的。”
14 Então disse Jesus: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino dos céus pertence aos que são semelhantes a elas".
15 于是他给他们按手, 然后离开那里。
15 Depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 有一个人前来见耶稣, 说: “老师, 我要作什么善事, 才可以得着永生?”
16 Eis que alguém se aproximou de Jesus e lhe perguntou: "Mestre, que farei de bom para ter a vida eterna? "
17 耶稣说: “为什么问我关于善的事呢?只有一位是善的。如果你想进入永生, 就应当遵守诫命。”
17 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me pergunta sobre o que é bom? Há somente um que é bom. Se você quer entrar na vida, obedeça aos mandamentos".
18 他问: “什么诫命?”耶稣回答: “就是‘不可杀人, 不可奸淫, 不可偷盗, 不可作假证供;
18 "Quais? ", perguntou ele. Jesus respondeu: " ‘Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho,
19 当孝敬父母, 当爱人如己’。”
19 honra teu pai e tua mãe’ e ‘amarás o teu próximo como a ti mesmo’".
20 那青年对他说: “这一切我都遵守了, 还缺少什么呢?”
20 Disse-lhe o jovem: "A tudo isso tenho obedecido. O que me falta ainda? "
21 耶稣对他说: “如果你想要完全, 就去变卖你所有的, 分给穷人, 你就必定有财宝在天上, 而且你要来跟从我。”
21 Jesus respondeu: "Se você quer ser perfeito, vá, venda os seus bens e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 那青年听见这话, 就忧忧愁愁地走了, 原来他的财产很多。
22 Ouvindo isso, o jovem afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 耶稣对门徒说: “我实在告诉你们, 有钱的人是很难进天国的。
23 Então Jesus disse aos discípulos: "Digo-lhes a verdade: Dificilmente um rico entrará no Reino dos céus.
24 我又告诉你们, 骆驼穿过针眼, 比有钱的人进 神的国还容易呢! ”
24 E lhes digo ainda: é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
25 门徒听见了, 十分惊奇, 就问他: “这样, 谁可以得救呢?”
25 Ao ouvirem isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
26 耶稣看着他们说: “在人这是不能的, 在 神却凡事都能。”
26 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus todas as coisas são possíveis".
27 那时彼得对他说: “你看, 我们已经舍弃一切跟从了你, 我们会得到什么呢?”
27 Então Pedro lhe respondeu: "Nós deixamos tudo para seguir-te! Que será de nós? "
28 耶稣对他们说: “我实在告诉你们, 到了万物更新, 人子坐在他荣耀的宝座上的时候, 你们这些跟从我的人, 也会坐在十二个宝座上, 审判以色列的十二个支派。
28 Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Por ocasião da regeneração de todas as coisas, quando o Filho do homem se assentar em seu trono glorioso, vocês que me seguiram também se assentarão em doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 凡为我的名撇下房屋、兄弟、姊妹、父母、儿女或田地的, 他必得着百倍, 并且承受永生。
29 E todos os que tiverem deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por minha causa, receberão cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 然而许多在前的将要在后, 在后的将要在前。”
30 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e muitos últimos serão primeiros".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.