Mateus 19
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA
1 耶稣讲完了这些话, 就离开加利利, 来到约旦河东的犹太境内。
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 有许多人跟着他; 他在那里医好了他们。
2 Grandes multidões o seguiram, e ele as curou ali.
3 法利赛人前来试探耶稣, 说: “人根据某些理由休妻, 可以吗?”
3 Alguns fariseus se aproximaram de Jesus e, testando-o, perguntaram: — É lícito ao homem repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 他回答: “造物者从起初‘造人的时候, 就造男造女’。’因此人要离开父母, 与妻子连合, 二人成为一体。’这些话你们没有念过吗?
4 Jesus respondeu:
5 — ausente —
5 e que disse: “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”?
6 这样, 他们不再是两个人, 而是一体的了。所以 神所配合的, 人不可分开。”
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
7 他们就问: “为什么摩西却吩咐‘人若给了休书, 就可以休妻’呢?”
7 Os fariseus perguntaram: — Então por que Moisés ordenou dar uma carta de divórcio e repudiar a mulher?
8 他说: “摩西因为你们的心硬, 才准许你们休妻, 但起初并不是这样。
8 Jesus respondeu:
9 我告诉你们, 凡休妻另娶的, 如果不是因为妻子不贞, 就是犯奸淫了。”
9 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério.
10 门徒对他说: “夫妻的关系既然是这样, 倒不如不结婚了。”
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se essa é a situação do homem em relação à sua mulher, não convém casar.
11 耶稣对他们说: “这话不是每个人都能领受的, 只有赐给谁, 谁才能领受。
11 Jesus, porém, lhes respondeu:
12 有些人是生来就不能结婚的, 有些人不能结婚是因为人使他们这样, 也有些人是为了天国的缘故自愿这样的。谁能领受就领受吧! ”
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que se fizeram eunucos, por causa do Reino dos Céus. Quem é apto para aceitar isto, que aceite.
13 那时, 有人带了小孩子到耶稣面前, 求他给他们按手祈祷, 门徒就责备那些人。
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que ele lhes impusesse as mãos e orasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 但耶稣说: “让小孩子到我这里来, 不要禁止他们, 因为天国是属于这样的人的。”
14 Jesus, porém, disse:
15 于是他给他们按手, 然后离开那里。
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 有一个人前来见耶稣, 说: “老师, 我要作什么善事, 才可以得着永生?”
16 E eis que alguém, aproximando-se de Jesus, lhe perguntou: — Mestre, que farei de bom para alcançar a vida eterna?
17 耶稣说: “为什么问我关于善的事呢?只有一位是善的。如果你想进入永生, 就应当遵守诫命。”
17 Jesus respondeu:
18 他问: “什么诫命?”耶稣回答: “就是‘不可杀人, 不可奸淫, 不可偷盗, 不可作假证供;
18 E ele lhe perguntou: — Quais? Jesus respondeu:
19 当孝敬父母, 当爱人如己’。”
19 honre o seu pai e a sua mãe e ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
20 那青年对他说: “这一切我都遵守了, 还缺少什么呢?”
20 O jovem disse: — Tudo isso tenho observado. O que me falta ainda?
21 耶稣对他说: “如果你想要完全, 就去变卖你所有的, 分给穷人, 你就必定有财宝在天上, 而且你要来跟从我。”
21 Jesus respondeu:
22 那青年听见这话, 就忧忧愁愁地走了, 原来他的财产很多。
22 Mas o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 耶稣对门徒说: “我实在告诉你们, 有钱的人是很难进天国的。
23 Então Jesus disse aos seus discípulos:
24 我又告诉你们, 骆驼穿过针眼, 比有钱的人进 神的国还容易呢! ”
24 E ainda lhes digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 门徒听见了, 十分惊奇, 就问他: “这样, 谁可以得救呢?”
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram muito admirados e perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 耶稣看着他们说: “在人这是不能的, 在 神却凡事都能。”
26 Jesus, olhando para eles, disse:
27 那时彼得对他说: “你看, 我们已经舍弃一切跟从了你, 我们会得到什么呢?”
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor; que será, pois, de nós?
28 耶稣对他们说: “我实在告诉你们, 到了万物更新, 人子坐在他荣耀的宝座上的时候, 你们这些跟从我的人, 也会坐在十二个宝座上, 审判以色列的十二个支派。
28 Jesus lhes respondeu:
29 凡为我的名撇下房屋、兄弟、姊妹、父母、儿女或田地的, 他必得着百倍, 并且承受永生。
29 E todo aquele que tiver deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 然而许多在前的将要在后, 在后的将要在前。”
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos serão primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.