Mateus 19
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH
1 耶稣讲完了这些话, 就离开加利利, 来到约旦河东的犹太境内。
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 有许多人跟着他; 他在那里医好了他们。
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 法利赛人前来试探耶稣, 说: “人根据某些理由休妻, 可以吗?”
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 他回答: “造物者从起初‘造人的时候, 就造男造女’。’因此人要离开父母, 与妻子连合, 二人成为一体。’这些话你们没有念过吗?
4 Jesus respondeu:
5 — ausente —
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 这样, 他们不再是两个人, 而是一体的了。所以 神所配合的, 人不可分开。”
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 他们就问: “为什么摩西却吩咐‘人若给了休书, 就可以休妻’呢?”
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 他说: “摩西因为你们的心硬, 才准许你们休妻, 但起初并不是这样。
8 Jesus respondeu:
9 我告诉你们, 凡休妻另娶的, 如果不是因为妻子不贞, 就是犯奸淫了。”
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 门徒对他说: “夫妻的关系既然是这样, 倒不如不结婚了。”
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 耶稣对他们说: “这话不是每个人都能领受的, 只有赐给谁, 谁才能领受。
11 Jesus respondeu:
12 有些人是生来就不能结婚的, 有些人不能结婚是因为人使他们这样, 也有些人是为了天国的缘故自愿这样的。谁能领受就领受吧! ”
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 那时, 有人带了小孩子到耶稣面前, 求他给他们按手祈祷, 门徒就责备那些人。
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 但耶稣说: “让小孩子到我这里来, 不要禁止他们, 因为天国是属于这样的人的。”
14 Aí ele disse:
15 于是他给他们按手, 然后离开那里。
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 有一个人前来见耶稣, 说: “老师, 我要作什么善事, 才可以得着永生?”
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 耶稣说: “为什么问我关于善的事呢?只有一位是善的。如果你想进入永生, 就应当遵守诫命。”
17 Jesus respondeu:
18 他问: “什么诫命?”耶稣回答: “就是‘不可杀人, 不可奸淫, 不可偷盗, 不可作假证供;
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 当孝敬父母, 当爱人如己’。”
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 那青年对他说: “这一切我都遵守了, 还缺少什么呢?”
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 耶稣对他说: “如果你想要完全, 就去变卖你所有的, 分给穷人, 你就必定有财宝在天上, 而且你要来跟从我。”
21 Jesus respondeu:
22 那青年听见这话, 就忧忧愁愁地走了, 原来他的财产很多。
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 耶稣对门徒说: “我实在告诉你们, 有钱的人是很难进天国的。
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 我又告诉你们, 骆驼穿过针眼, 比有钱的人进 神的国还容易呢! ”
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 门徒听见了, 十分惊奇, 就问他: “这样, 谁可以得救呢?”
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 耶稣看着他们说: “在人这是不能的, 在 神却凡事都能。”
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 那时彼得对他说: “你看, 我们已经舍弃一切跟从了你, 我们会得到什么呢?”
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 耶稣对他们说: “我实在告诉你们, 到了万物更新, 人子坐在他荣耀的宝座上的时候, 你们这些跟从我的人, 也会坐在十二个宝座上, 审判以色列的十二个支派。
28 Jesus respondeu:
29 凡为我的名撇下房屋、兄弟、姊妹、父母、儿女或田地的, 他必得着百倍, 并且承受永生。
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 然而许多在前的将要在后, 在后的将要在前。”
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.