Mateus 10
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 耶稣叫了十二门徒来, 赐给他们胜过污灵的权柄, 可以赶出污灵和医治各种疾病、各种病症。
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 十二使徒的名字如下: 为首的是西门(又名彼得), 西门的弟弟安得烈, 西庇太的儿子雅各, 雅各的弟弟约翰,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 腓力, 巴多罗迈, 多马, 税吏马太, 亚勒腓的儿子雅各, 达太,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 激进派的西门, 和出卖耶稣的加略人犹大。
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 耶稣差遣这十二个人出去, 并且嘱咐他们: “外族人的路, 你们不要走, 撒玛利亚人的城, 你们也不要进;
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 却要到以色列家的迷羊那里去。
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 你们要一边走一边宣扬说: ‘天国近了。’
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 要医治有病的, 叫死人复活, 洁净患痲风的, 赶出污鬼。你们白白地得来, 也应当白白地给人。
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 你们腰袋里不要带金、银、铜钱;
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 路上不要带行囊, 也不要带两件衣裳, 不要带鞋或手杖, 因为作工的理当得到供应。
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 你们无论进哪一座城哪一个村, 都要打听谁配接待你们, 就住在那里, 直到离去。
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 到他家里的时候, 要向他们问安;
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 如果这家是配得的, 你们的平安就必临到他们; 如果这家不配得, 你们的平安仍归你们。
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 如果有人不接待你们, 不听你们的话, 你们离开那一家那一城的时候, 就要把脚上的灰尘跺下去。
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 我实在告诉你们, 在审判的日子, 所多玛和蛾摩拉所受的, 比那城还轻呢。
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 “现在, 我差派你们出去, 好像羊进到狼群中间; 所以你们要像蛇一样机警, 像鸽子一样纯洁。
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 你们要小心, 因为有人要把你们送交公议会, 并要在会堂里鞭打你们;
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 你们为我的缘故, 也要被带到统治者和君王面前, 向他们和外族人作见证。
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 你们被捕的时候, 用不着担心说什么和怎么说, 因为那时你们必得着当说的话;
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 因为说话的不是你们, 而是你们的父的灵, 是他在你们里面说话。
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 弟兄要出卖弟兄, 父亲要出卖儿子, 甚至把他们置于死地; 儿女要悖逆父母, 害死他们。
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 你们为我的名, 要被众人恨恶, 然而坚忍到底的必然得救。
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 如果有人在这城迫害你们, 就逃到别的城去。我实在告诉你们, 你们还没有走遍以色列的各城, 人子就来到了。
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 “学生不能胜过老师, 奴仆也不能胜过主人。
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 学生若能像老师一样, 奴仆若能像主人一样, 也就够了。如果一家之主也被称为别西卜(“别西卜”是鬼王的名字), 何况他的家人呢?
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 “所以不要怕他们。没有什么掩盖的事不被揭露, 也没有什么秘密是人不知道的。
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 我在暗处告诉你们的, 你们要在明处讲出来; 你们听见的耳语, 要在房顶上宣扬出来。
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 那些杀身体却不能杀灵魂的, 不要怕他们; 倒要怕那位能把灵魂和身体都投入地狱里的。
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 两只麻雀不是卖一个大钱吗?但你们的父若不许可, 一只也不会掉在地上。
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 甚至你们的头发都一一数过了。
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 所以不要怕, 你们比许多麻雀贵重得多呢。
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 “凡在人面前承认我的, 我在我天父面前也要承认他;
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 在人面前不认我的, 我在我天父面前也要不认他。
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 “你们不要以为我来了, 是要给地上带来和平; 我并没有带来和平, 却带来刀剑,
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 因为我来了是要叫人分裂: 人与父亲作对, 女儿与母亲作对, 媳妇与婆婆作对,
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 人的仇敌就是自己的家人。
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 爱父母过于爱我的, 不配作属我的; 爱儿女过于爱我的, 不配作属我的;
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 凡不背起自己的十字架来跟从我的, 也不配作属我的。
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 顾惜自己生命的, 必要丧掉生命; 但为我牺牲生命的, 必要得着生命。
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 “接待你们的, 就是接待我; 接待我的, 就是接待那差我来的。
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 因先知的名接待先知的, 必得先知所得的赏赐; 因义人的名接待义人的, 必得义人所得的赏赐。
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 无论谁因门徒的名, 只把一杯凉水给这些微不足道的人中的一个喝, 我实在告诉你们, 他决不会得不到他的赏赐。”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.