Marcos 12
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH
1 耶稣又用比喻对他们说: “有一个人栽种了一个葡萄园, 四面围上篱笆, 挖了一个压酒池, 盖了一座瞭望台, 然后租给佃户, 就远行去了。
1 Depois Jesus começou a falar por meio de parábolas . Ele disse:
2 到了时候, 园主派了一个仆人到佃户那里, 向佃户收取葡萄园一部分的果子。
2 Quando chegou o tempo da colheita, o dono enviou um empregado para receber a sua parte.
3 佃户抓住他, 打了他, 放他空手回去。
3 Mas os lavradores agarraram o empregado, bateram nele e o mandaram de volta sem nada.
4 园主再派另外一个仆人到他们那里, 他们打伤了他的头, 并且侮辱他。
4 O dono mandou mais um empregado, mas eles bateram na cabeça dele e o trataram de um modo vergonhoso.
5 园主又派另一个去, 他们就把他杀了。后来又派去许多仆人, 有的给他们打了, 有的给他们杀了。
5 E ainda outro foi mandado para lá, mas os lavradores o mataram. E o mesmo aconteceu com muitos mais — uns foram surrados, e outros foram mortos.
6 还有一个, 就是园主的爱子, 最后园主派他到那里去, 说: ‘他们必尊敬我的儿子。’
6 E agora a única pessoa que o dono da plantação tinha para mandar lá era o seu querido filho. Finalmente ele o mandou, pensando assim: “O meu filho eles vão respeitar.”
7 那些佃户却彼此说: ‘这是继承产业的; 来, 我们杀了他, 产业就是我们的了。’
7 Mas os lavradores disseram uns aos outros: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
8 于是抓住他, 把他杀了, 扔在葡萄园外。
8 — Então agarraram o filho, e o mataram, e jogaram o corpo para fora da plantação.
9 这样, 葡萄园的主人要怎么办呢?他要来除掉那些佃户, 把葡萄园租给别人。
9 Aí Jesus perguntou:
10 你们没有念过这段圣经吗: ‘建筑工人所弃的石头, 成了房角的主要石头;
10 Vocês não leram o que as
11 这是主所作的, 在我们眼中看为希奇。’”
11 Isso foi feito pelo Senhor
12 他们知道他这比喻是针对他们说的, 就想要捉拿他, 但因为害怕群众, 只好离开他走了。
12 Os líderes judeus sabiam que a parábola era contra eles e quiseram prender Jesus, mas tinham medo do povo. Por isso deixaram Jesus em paz e foram embora.
13 后来, 他们派了几个法利赛人和希律党的人到耶稣那里去, 要找他的把柄来陷害他。
13 Depois mandaram que alguns fariseus e alguns membros do partido de Herodes fossem falar com Jesus a fim de conseguirem alguma prova contra ele.
14 他们来到了, 就对他说: “老师, 我们知道你为人诚实, 不顾忌任何人, 因为你不徇情面, 只照着真理把 神的道教导人。请问纳税给凯撒可以不可以?我们该纳不该纳呢?”
14 Eles chegaram e disseram: — Mestre, sabemos que o senhor é honesto e não se importa com a opinião dos outros. O senhor não julga pela aparência, mas ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige. Diga: é ou não é contra a nossa
15 耶稣看出他们的假意, 就对他们说: “你们为什么试探我呢?拿一个银币来给我, 让我看看。”
15 Mas Jesus percebeu a malícia deles e respondeu:
16 他们就拿来了。耶稣问他们: “这是谁的像, 谁的名号?”他们回答他: “凯撒的。”
16 Eles trouxeram, e ele perguntou: Eles responderam: — São do Imperador.
17 耶稣说: “凯撒的应当归给凯撒, 神的应当归给 神。”他们就对他十分惊奇。
17 Então Jesus disse: E eles ficaram admirados com Jesus.
18 撒都该人向来认为没有复活的事, 他们来到耶稣那里, 问他:
18 Alguns saduceus , os quais afirmam que ninguém ressuscita, chegaram perto de Jesus e disseram:
19 “老师, 摩西曾写给我们说: ‘如果一个人死了, 留下妻子, 没有儿女, 他的弟弟就应当娶他的妻子, 为哥哥立后。’
19 — Mestre, Moisés escreveu para nós a seguinte lei : “Se um homem morrer e deixar a esposa sem filhos, o irmão dele deve casar com a viúva, para terem filhos, que serão considerados filhos do irmão que morreu.”
20 从前有兄弟七人, 头一个娶了妻子, 死了, 没有留下孩子;
20 Acontece que havia sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos.
21 第二个娶了她, 也没有留下孩子, 就死了; 第三个也是这样。
21 O segundo casou com a viúva e morreu sem deixar filhos. Aconteceu a mesma coisa com o terceiro.
22 那七个人都没有留下孩子, 最后那女人也死了。
22 Afinal, os sete irmãos casaram com a mesma mulher e morreram sem deixar filhos. Depois de todos eles, a mulher também morreu.
23 到了复活的时候, 他们都要复活, 她是哪一个的妻子呢?因为七个人都娶过她。”
23 Portanto, no dia da ressurreição, quando todos os mortos tornarem a viver, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
24 耶稣对他们说: “你们错了, 不正是因为你们不明白圣经, 也不晓得 神的能力吗?
24 Jesus respondeu:
25 因为人从死里复活以后, 也不娶, 也不嫁, 而是像天上的天使一样。
25 Pois, quando os mortos ressuscitarem, serão como os anjos do céu, e ninguém casará.
26 关于死人复活的事, 摩西的经卷中荆棘篇上, 神怎样对他说: ‘我是亚伯拉罕的 神, 以撒的 神, 雅各的 神’, 你们没有念过吗?
26 Vocês nunca leram no
27 他不是死人的 神, 而是活人的 神。你们是大错特错了! ”
27 E Deus não é Deus dos mortos e sim dos vivos. Vocês estão completamente errados!
28 有一个经学家, 听到他们的辩论, 觉得耶稣回答得好, 就来问他: “诫命中哪一条是第一重要的呢?”
28 Um mestre da Lei que estava ali ouviu a discussão. Viu que Jesus tinha dado uma boa resposta e por isso perguntou: — Qual é o mais importante de todos os mandamentos da
29 耶稣回答: “第一重要的是: ‘以色列啊, 你要听! 主我们的 神是独一的主。
29 Jesus respondeu:
30 你要全心、全性、全意、全力, 爱主你的 神。’
30 Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com toda a mente e com todas as forças.”
31 其次是: ‘要爱人如己。’再没有别的诫命比这两条更重要的了。”
31 E o segundo mais importante é este: “Ame os outros como você ama a você mesmo.” Não existe outro mandamento mais importante do que esses dois.
32 那经学家对耶稣说: “老师, 是的, 你说的很对, 神是独一的, 除了他以外再没有别的 神。
32 Então o mestre da Lei disse a Jesus: — Muito bem, Mestre! O senhor disse a verdade. Ele é o único Deus, e não existe outro além dele.
33 我们要用全心、全意、全力去爱他, 并且要爱人如己, 这就比一切燔祭和各样祭物好得多了。”
33 Devemos amar a Deus com todo o nosso coração, com toda a nossa mente e com todas as nossas forças e também devemos amar os outros como amamos a nós mesmos. Pois é melhor obedecer a estes dois mandamentos do que trazer animais para serem queimados no altar e oferecer outros sacrifícios a Deus.
34 耶稣见他回答得有智慧, 就对他说: “你距离 神的国不远了。”从此再也没有人敢问他了。
34 Jesus viu que o mestre da Lei tinha respondido com sabedoria e disse: Depois disso ninguém tinha coragem de fazer mais perguntas a Jesus.
35 耶稣在殿里教训人, 说: “经学家怎么说基督是大卫的子孙呢?
35 Quando Jesus estava ensinando no pátio do Templo, perguntou:
36 大卫自己被圣灵感动却说: ‘主对我的主说: 你坐在我的右边, 等我把你的仇敌放在你的脚下(有些抄本作“等我使你的仇敌作你的脚凳”)。’
36 Pois Davi, inspirado pelo Espírito Santo, escreveu:
37 大卫自己既然称他为主, 他又怎么会是大卫的子孙呢?”群众都喜欢听他。
37 O próprio Davi chama o Messias de Senhor. Portanto, como é que o Messias pode ser descendente de Davi? Uma grande multidão escutava com prazer o que Jesus ensinava.
38 耶稣教导人的时候, 说: “你们要提防经学家, 他们喜欢穿长袍走来走去, 喜欢人在市中心向他们问安,
38 Ele dizia ao povo:
39 又喜欢会堂里的高位, 筵席上的首座。
39 preferem os lugares de honra nas
40 他们吞没了寡妇的房产, 又假装作冗长的祷告。这些人必受更重的刑罚。”
40 Exploram as viúvas e roubam os seus bens; e, para disfarçarem, fazem orações compridas. Portanto, o castigo que eles vão sofrer será pior ainda!
41 耶稣面对银库坐着, 看着大家怎样把钱投入库中。许多有钱的人投入很多的钱。
41 Jesus estava no pátio do Templo, sentado perto da caixa das ofertas, olhando com atenção as pessoas que punham dinheiro ali. Muitos ricos davam muito dinheiro.
42 后来, 有一个穷寡妇来投入了两个小钱, 就是一个铜钱。
42 Então chegou uma viúva pobre e pôs na caixa duas moedinhas de pouco valor.
43 耶稣把门徒叫过来, 对他们说: “我实在告诉你们, 这穷寡妇投入库里的, 比众人投的更多。
43 Aí Jesus chamou os discípulos e disse:
44 因为他们都是把自己剩余的投入, 这寡妇是自己不足, 却把她一切所有的, 就是全部养生的, 都投进去了。”
44 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.