Marcos 12
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA
1 耶稣又用比喻对他们说: “有一个人栽种了一个葡萄园, 四面围上篱笆, 挖了一个压酒池, 盖了一座瞭望台, 然后租给佃户, 就远行去了。
1 Depois Jesus começou a falar-lhes por parábola:
2 到了时候, 园主派了一个仆人到佃户那里, 向佃户收取葡萄园一部分的果子。
2 No tempo da colheita, mandou um servo para que recebesse dos lavradores a sua parte dos frutos da vinha.
3 佃户抓住他, 打了他, 放他空手回去。
3 Mas os lavradores o agarraram, espancaram e o despacharam de mãos vazias.
4 园主再派另外一个仆人到他们那里, 他们打伤了他的头, 并且侮辱他。
4 De novo, enviou-lhes outro servo, e eles bateram na cabeça dele e o insultaram.
5 园主又派另一个去, 他们就把他杀了。后来又派去许多仆人, 有的给他们打了, 有的给他们杀了。
5 Mandou ainda outro servo, e a este mataram. Muitos outros lhes enviou, dos quais espancaram uns e mataram outros.
6 还有一个, 就是园主的爱子, 最后园主派他到那里去, 说: ‘他们必尊敬我的儿子。’
6 — Restava-lhe ainda um: o seu filho amado. Por fim, mandou o filho, pensando: “O meu filho eles respeitarão.”
7 那些佃户却彼此说: ‘这是继承产业的; 来, 我们杀了他, 产业就是我们的了。’
7 Mas os tais lavradores disseram entre si: “Este é o herdeiro; venham, vamos matá-lo, e a herança será nossa.”
8 于是抓住他, 把他杀了, 扔在葡萄园外。
8 E, agarrando o filho, mataram-no e o lançaram fora da vinha.
9 这样, 葡萄园的主人要怎么办呢?他要来除掉那些佃户, 把葡萄园租给别人。
9 — Que fará, pois, o dono da vinha? Virá, exterminará aqueles lavradores e entregará a vinha a outros.
10 你们没有念过这段圣经吗: ‘建筑工人所弃的石头, 成了房角的主要石头;
10 Vocês ainda não leram este trecho da Escritura:
11 这是主所作的, 在我们眼中看为希奇。’”
11 Isto procede do Senhor
12 他们知道他这比喻是针对他们说的, 就想要捉拿他, 但因为害怕群众, 只好离开他走了。
12 E procuravam prender Jesus, porque entenderam que ele havia contado essa parábola contra eles; mas temiam o povo. Então eles o deixaram e foram embora.
13 后来, 他们派了几个法利赛人和希律党的人到耶稣那里去, 要找他的把柄来陷害他。
13 E enviaram a Jesus alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
14 他们来到了, 就对他说: “老师, 我们知道你为人诚实, 不顾忌任何人, 因为你不徇情面, 只照着真理把 神的道教导人。请问纳税给凯撒可以不可以?我们该纳不该纳呢?”
14 Chegando, disseram-lhe: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e não se importa com a opinião dos outros, porque não olha a aparência das pessoas, mas, segundo a verdade, ensina o caminho de Deus; é lícito pagar imposto a César ou não? Devemos ou não devemos pagar?
15 耶稣看出他们的假意, 就对他们说: “你们为什么试探我呢?拿一个银币来给我, 让我看看。”
15 Mas Jesus, percebendo a hipocrisia deles, respondeu:
16 他们就拿来了。耶稣问他们: “这是谁的像, 谁的名号?”他们回答他: “凯撒的。”
16 Eles trouxeram. E Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — De César.
17 耶稣说: “凯撒的应当归给凯撒, 神的应当归给 神。”他们就对他十分惊奇。
17 Então Jesus disse: E muito se admiraram dele.
18 撒都该人向来认为没有复活的事, 他们来到耶稣那里, 问他:
18 Então alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
19 “老师, 摩西曾写给我们说: ‘如果一个人死了, 留下妻子, 没有儿女, 他的弟弟就应当娶他的妻子, 为哥哥立后。’
19 — Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se um homem morrer e deixar mulher sem filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.
20 从前有兄弟七人, 头一个娶了妻子, 死了, 没有留下孩子;
20 Havia sete irmãos. O primeiro casou e morreu sem deixar filhos;
21 第二个娶了她, 也没有留下孩子, 就死了; 第三个也是这样。
21 o segundo casou com a viúva e morreu, também sem deixar descendência; e o terceiro, da mesma forma.
22 那七个人都没有留下孩子, 最后那女人也死了。
22 E, assim, os sete não deixaram descendência. Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
23 到了复活的时候, 他们都要复活, 她是哪一个的妻子呢?因为七个人都娶过她。”
23 Na ressurreição, quando eles ressuscitarem, de qual deles ela será a esposa? Porque os sete casaram com ela.
24 耶稣对他们说: “你们错了, 不正是因为你们不明白圣经, 也不晓得 神的能力吗?
24 Jesus respondeu:
25 因为人从死里复活以后, 也不娶, 也不嫁, 而是像天上的天使一样。
25 Pois, quando ressuscitarem dentre os mortos, nem casarão, nem se darão em casamento, mas serão como os anjos nos céus.
26 关于死人复活的事, 摩西的经卷中荆棘篇上, 神怎样对他说: ‘我是亚伯拉罕的 神, 以撒的 神, 雅各的 神’, 你们没有念过吗?
26 Quanto aos mortos, que eles de fato ressuscitam, vocês nunca leram no Livro de Moisés, no trecho referente à sarça, como Deus lhe falou: “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”?
27 他不是死人的 神, 而是活人的 神。你们是大错特错了! ”
27 Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos. Vocês estão completamente enganados.
28 有一个经学家, 听到他们的辩论, 觉得耶稣回答得好, 就来问他: “诫命中哪一条是第一重要的呢?”
28 Chegando um dos escribas, que ouviu a discussão entre eles e viu que Jesus tinha dado uma boa resposta, perguntou-lhe: — Qual é o principal de todos os mandamentos?
29 耶稣回答: “第一重要的是: ‘以色列啊, 你要听! 主我们的 神是独一的主。
29 Jesus respondeu:
30 你要全心、全性、全意、全力, 爱主你的 神。’
30 Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de todo o seu entendimento e com toda a sua força.”
31 其次是: ‘要爱人如己。’再没有别的诫命比这两条更重要的了。”
31 O segundo é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.” Não há outro mandamento maior do que estes.
32 那经学家对耶稣说: “老师, 是的, 你说的很对, 神是独一的, 除了他以外再没有别的 神。
32 Então o escriba disse: — Muito bem, Mestre! E com verdade o senhor disse que ele é o único, e não há outro além dele,
33 我们要用全心、全意、全力去爱他, 并且要爱人如己, 这就比一切燔祭和各样祭物好得多了。”
33 e que amar a Deus de todo o coração e de todo o entendimento e com todas as forças e amar o próximo como a si mesmo é mais do que todos os holocaustos e sacrifícios.
34 耶稣见他回答得有智慧, 就对他说: “你距离 神的国不远了。”从此再也没有人敢问他了。
34 Vendo Jesus que o escriba havia respondido sabiamente, declarou-lhe: E ninguém mais ousava fazer perguntas a Jesus.
35 耶稣在殿里教训人, 说: “经学家怎么说基督是大卫的子孙呢?
35 Jesus, ensinando no templo, perguntou:
36 大卫自己被圣灵感动却说: ‘主对我的主说: 你坐在我的右边, 等我把你的仇敌放在你的脚下(有些抄本作“等我使你的仇敌作你的脚凳”)。’
36 O próprio Davi falou, pelo Espírito Santo:
37 大卫自己既然称他为主, 他又怎么会是大卫的子孙呢?”群众都喜欢听他。
37 — O próprio Davi chama o Cristo de Senhor; então como ele pode ser filho de Davi? E a grande multidão o ouvia com prazer.
38 耶稣教导人的时候, 说: “你们要提防经学家, 他们喜欢穿长袍走来走去, 喜欢人在市中心向他们问安,
38 E, ao ensinar, Jesus dizia:
39 又喜欢会堂里的高位, 筵席上的首座。
39 buscam as primeiras cadeiras nas sinagogas e os primeiros lugares nos banquetes;
40 他们吞没了寡妇的房产, 又假装作冗长的祷告。这些人必受更重的刑罚。”
40 devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações. Estes sofrerão juízo muito mais severo.
41 耶稣面对银库坐着, 看着大家怎样把钱投入库中。许多有钱的人投入很多的钱。
41 Sentado diante da caixa de ofertas, Jesus observava como o povo lançava ali o dinheiro. Ora, muitos ricos depositavam grandes quantias.
42 后来, 有一个穷寡妇来投入了两个小钱, 就是一个铜钱。
42 Vindo, porém, uma viúva pobre, lançou duas pequenas moedas correspondentes a um quadrante.
43 耶稣把门徒叫过来, 对他们说: “我实在告诉你们, 这穷寡妇投入库里的, 比众人投的更多。
43 E, chamando os seus discípulos, Jesus disse:
44 因为他们都是把自己剩余的投入, 这寡妇是自己不足, 却把她一切所有的, 就是全部养生的, 都投进去了。”
44 Porque todos eles deram daquilo que lhes sobrava; ela, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.