Levítico 11
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH
1 耶和华对摩西和亚伦说:
1 O Senhor Deus deu a Moisés e a Arão
2 “你们要告诉以色列人: 地上所有的走兽中, 你们可以吃的动物, 就是这些:
2 as seguintes leis para os israelitas: Vocês poderão comer a carne de qualquer animal
3 分蹄有趾而且反刍的走兽, 你们都可以吃。
3 que tem casco dividido e que rumina. Mas não poderão comer camelos, coelhos selvagens ou lebres, pois esses animais ruminam, mas não têm casco dividido. Para vocês esses animais são impuros .
4 但你们不可吃下列反刍, 或分蹄的走兽动物: 骆驼, 因为它反刍却不分蹄, 你们应以为不洁净。
4 — ausente —
5 石獾(本章动物名字多不能确定。“石獾”传统翻译作“沙番”或“山鼠”), 因为它反刍却不分蹄, 你们应以为不洁净。
5 — ausente —
6 兔子, 因为它反刍却不分蹄, 你们应以为不洁净。
6 — ausente —
7 猪, 因为它分蹄有趾却不反刍, 你们应以为不洁净。
7 É proibido comer carne de porco. Para vocês o porco é impuro, pois tem o casco dividido, mas não rumina.
8 这些走兽的肉你们不可吃, 它们的尸体你们不可摸, 你们应视为不洁净。
8 Não comam nenhum desses animais, nem mesmo toquem neles quando estiverem mortos. Todos eles são impuros.
9 “水中所有的活物你们可以吃的, 就是这些: 凡是在水中, 有翅有鳞的, 不论是在海里或是河里的, 你们都可以吃。
9 Vocês poderão comer qualquer peixe que tem barbatanas e escamas,
10 在水中游动或生存在水中的活物, 无论是在海里或是河里, 若是没有翅和鳞的, 你们都要当作可憎之物。
10 mas não poderão comer os animais que vivem na água e que não têm barbatanas nem escamas. Esses animais são impuros para vocês;
11 它们是你们憎恶之物; 它们的肉, 你们不可吃; 它们的尸体, 你们要憎恶。
11 não comam nenhum deles e, mesmo quando eles estiverem mortos, não toquem neles.
12 所有在水里没有翅和鳞的活物, 你们都要当作可憎之物。
12 Qualquer animal que vive na água e que não tem barbatanas nem escamas é impuro.
13 “在鸟类中, 你们要憎恶, 也不可吃这些雀鸟: 兀鹰(雀鸟的名字中文翻译还未统一, 它们的学名多不能确定)、雕、鹫、
13 Também são impuras as seguintes aves : águias, urubus, águias-marinhas,
14 鸢、猎鹰等隼类,
14 açores, falcões,
15 所有乌鸦类,
15 corvos,
16 鸵鸟、猫头鹰、海鸥、苍鹭等鹰类。
16 avestruzes, corujas, gaivotas, gaviões,
17 鸱鹗、鸬鹚、大鸱枭、
17 mochos, corvos-marinhos, íbis,
18 白鹭、塘鹅、鸨、
18 gralhas, pelicanos, abutres,
19 鹳、红鹤等鹭鸶类, 戴胜和蝙蝠。
19 cegonhas, garças e poupas; e também morcegos.
20 “凡有翅膀、四足爬行的生物, 你们都要当作可憎之物。
20 É impuro todo inseto que anda e que voa;
21 但在所有有翅膀、四足爬行的生物中, 如果有足有腿, 能在地上蹦跳的, 你们都可以吃。
21 mas vocês poderão comer os insetos que têm pernas e que saltam.
22 在昆虫中, 你们可以吃这些: 蝗虫类、蚂蚱类、蟋蟀类和蚱蜢类。
22 Poderão comer toda espécie de gafanhotos e grilos.
23 但是其他所有有翅膀四足的生物, 你们都要当作可憎之物。
23 Mas todos os outros insetos que andam e que voam são impuros.
24 “以下事物, 会使你们成为不洁: 触摸动物尸体的, 就不洁净到晚上。
24 — ausente —
25 拾起它们的尸体的, 就要洗净自己的衣服, 并且不洁净到晚上。
25 — ausente —
26 所有分蹄却无趾的、不反刍的走兽, 你们应以为不洁净, 触摸它们的, 就不洁净。
26 — ausente —
27 所有用四足行走的动物中, 用脚掌行走的, 你们应以为不洁净, 触摸它们尸体的, 都不洁净到晚上。
27 — ausente —
28 拾起它们尸体的, 就要洗净自己的衣服, 并且不洁净到晚上。以上这些你们应以为不洁净。
28 — ausente —
29 “在地上爬行的生物中, 你们应以为不洁净的是这些: 鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴这一类,
29 — ausente —
30 以及壁虎、龙子、守宫、蛇医、变色龙。
30 — ausente —
31 在所有爬行的生物中, 你们应以这些为不洁净; 它们死了以后, 触摸它们的, 都不洁净到晚上。
31 Ficará impuro até o pôr do sol quem tocar nesses animais depois de mortos.
32 它们当中死了的, 掉在什么东西上, 无论是木器或是衣服, 皮子或是布袋等任何器具, 都成为不洁净, 要放在水中。但仍不洁净到晚上, 以后就真洁净了。
32 E, se o corpo de qualquer um desses animais cair em cima de alguma coisa, essa coisa ficará impura. Isso inclui qualquer objeto de madeira, tecido, couro ou saco, ou qualquer outra coisa. Para purificar esse objeto, será preciso colocá-lo na água, mas ele ficará impuro até o pôr do sol.
33 它们当中死了的, 掉在什么瓦器里, 其中不论是什么, 都成为不洁净, 你们要把瓦器打碎。
33 E, se o corpo de um desses animais cair num pote de barro, tudo o que estiver dentro do pote se tornará impuro; será preciso quebrar o pote.
34 瓦器的水若是滴在任何食物上, 食物就成了不洁净, 若是滴在装了饮料的器皿里, 饮料也成为不洁净。
34 E, se a água daquele pote cair em cima de qualquer comida, essa comida ficará impura. E qualquer líquido que estiver no pote ficará impuro também.
35 它们尸体的任何部分掉在什么东西上, 那东西就不洁净, 无论是炉或是锅, 都成为不洁净, 应该打碎; 你们应以这些为不洁净。
35 Se o corpo de um desses animais cair sobre alguma coisa, ela ficará impura. Se for um forno ou um fogão de barro, então ele se tornará impuro e deverá ser quebrado;
36 但是水源和储水池仍算是洁净的。只有触摸水中尸体的, 才是不洁净。
36 se for uma fonte ou uma caixa de água, a água ali dentro continuará pura, mas quem tocar no corpo ficará impuro.
37 它们尸体的一部分掉在要播种的种子上, 种子还是洁净的;
37 Se o corpo de um desses animais cair em cima de sementes que vão ser plantadas, elas continuarão puras ;
38 但是, 如果种子已经浇了水, 它们尸体的一部分才掉在种子上面, 你们应以这种子为不洁净。
38 mas, se as sementes estiverem de molho na água, e o corpo cair na água, então elas se tornarão impuras.
39 “一只你们可以吃的走兽死了, 谁摸了它的尸体, 就不洁净到晚上;
39 Se um animal que se pode comer tiver morte natural, a pessoa que tocar no corpo ficará impura até o pôr do sol.
40 谁吃了它的尸体, 就要洗净自己的衣服, 并且不洁净到晚上; 谁拾起这尸体, 也要洗净自己的衣服, 并且不洁净到晚上。
40 E, se alguém comer a carne desse animal, deverá lavar a roupa que estiver vestindo e ficará impuro até o pôr do sol; e, se alguém carregar o corpo do animal, precisará lavar a roupa e ficará impuro até o pôr do sol.
41 “所有在地上爬行的动物, 都是可憎之物, 都不可吃。
41 É proibido comer qualquer animal que se arrasta pelo chão; esses animais são impuros.
42 凡是用肚子, 或用四足或是多足在地上爬行的动物, 你们都不可吃, 因为它们是可憎之物。
42 É proibido comer qualquer um deles, tanto aqueles que se arrastam como aqueles que andam com quatro patas ou mais.
43 你们不可因任何爬行的动物使自己成为可憎的, 也不可因它们玷污自己, 以致不洁净。
43 Não fiquem impuros e nojentos por comerem qualquer um desses animais.
44 因为我是耶和华你们的 神, 所以你们要使自己成为圣洁。你们要分别为圣, 因为我是圣洁的。你们不可因在地上爬行的任何动物玷污自己,
44 Eu sou o Senhor . Dediquem-se a mim, o Deus de vocês, e sejam completamente fiéis a mim, pois eu sou santo. Não fiquem impuros por causa de qualquer animal que se arrasta pelo chão.
45 因为我是耶和华, 曾把你们从埃及地领上来, 为要作你们的 神; 你们要分别为圣, 因为我是圣洁的。”
45 Eu sou o Senhor , que os trouxe do Egito a fim de ser o Deus de vocês. Portanto, sejam santos , pois eu sou santo.
46 以上就是有关走兽、飞禽、所有在水中游行的动物, 和所有在地上爬行的动物的律例,
46 São essas as leis a respeito dos animais e das aves, de todos os animais que vivem na água e de todos os animais que se arrastam pelo chão.
47 为要把不洁净的和洁净的, 可吃的生物和不可吃的生物, 分别出来。
47 Elas mostram a diferença entre o que é puro e o que é impuro, entre os animais que podem ser comidos e os que não podem ser comidos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.