Levítico 11

New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 耶和华对摩西和亚伦说:
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 “你们要告诉以色列人: 地上所有的走兽中, 你们可以吃的动物, 就是这些:
2 Falai aos filhos de Israel, dizendo: estes são os animais que comereis entre todos os animais que estão sobre a terra:
3 分蹄有趾而且反刍的走兽, 你们都可以吃。
3 Tudo o que tem unhas fendidas, e cuja fenda das unhas se divide em duas, e rumina, entre os animais, aquilo comereis.
4 但你们不可吃下列反刍, 或分蹄的走兽动物: 骆驼, 因为它反刍却不分蹄, 你们应以为不洁净。
4 Todavia, não comereis dos que ruminam, ou dos que têm unhas fendidas: como o camelo, porque rumina, mas não tem unhas fendidas; este vos será impuro;
5 石獾(本章动物名字多不能确定。“石獾”传统翻译作“沙番”或“山鼠”), 因为它反刍却不分蹄, 你们应以为不洁净。
5 e o coelho, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; este vos será impuro;
6 兔子, 因为它反刍却不分蹄, 你们应以为不洁净。
6 e a lebre, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será impura.
7 猪, 因为它分蹄有趾却不反刍, 你们应以为不洁净。
7 E o suíno, embora tenha unhas fendidas, e a fenda das unhas se divida em duas, ele não rumina; este vos será impuro;
8 这些走兽的肉你们不可吃, 它们的尸体你们不可摸, 你们应视为不洁净。
8 da sua carne não comereis, nem tocareis a sua carcaça; estes vos serão impuros.
9 “水中所有的活物你们可以吃的, 就是这些: 凡是在水中, 有翅有鳞的, 不论是在海里或是河里的, 你们都可以吃。
9 Isto comereis de tudo o que está nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas nas águas, nos mares e nos rios; aquilo comereis.
10 在水中游动或生存在水中的活物, 无论是在海里或是河里, 若是没有翅和鳞的, 你们都要当作可憎之物。
10 E tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, tudo o que se move nas águas, e qualquer vida que está nas águas, estes serão abominação para vós.
11 它们是你们憎恶之物; 它们的肉, 你们不可吃; 它们的尸体, 你们要憎恶。
11 Eles serão uma abominação para vós; não comereis da sua carne, porém tereis suas carcaças como abominação.
12 所有在水里没有翅和鳞的活物, 你们都要当作可憎之物。
12 Tudo o que não tem barbatanas ou escamas nas águas será uma abominação para vós.
13 “在鸟类中, 你们要憎恶, 也不可吃这些雀鸟: 兀鹰(雀鸟的名字中文翻译还未统一, 它们的学名多不能确定)、雕、鹫、
13 E estas são as que abominareis entre as aves; não serão consumidas; são uma abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
14 鸢、猎鹰等隼类,
14 e o falcão, e o papagaio segundo a sua espécie;
15 所有乌鸦类,
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 鸵鸟、猫头鹰、海鸥、苍鹭等鹰类。
16 e a coruja, e o falcão da noite, e o cuco, e o gavião segundo a sua espécie,
17 鸱鹗、鸬鹚、大鸱枭、
17 e a pequena coruja, e o corvo-marinho, e a grande coruja,
18 白鹭、塘鹅、鸨、
18 e o cisne, e o pelicano, e o alcatraz,
19 鹳、红鹤等鹭鸶类, 戴胜和蝙蝠。
19 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
20 “凡有翅膀、四足爬行的生物, 你们都要当作可憎之物。
20 Todo o inseto que voa, que anda de quatro, será uma abominação para vós.
21 但在所有有翅膀、四足爬行的生物中, 如果有足有腿, 能在地上蹦跳的, 你们都可以吃。
21 Contudo estes podereis comer de todo inseto que rasteja e voa, que anda de quatro: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;
22 在昆虫中, 你们可以吃这些: 蝗虫类、蚂蚱类、蟋蟀类和蚱蜢类。
22 esses podereis comer: a locusta segundo a sua espécie, e a locusta lisa segundo a sua espécie, e o besouro segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.
23 但是其他所有有翅膀四足的生物, 你们都要当作可憎之物。
23 Porém todas as outras coisas rastejantes e voadoras, que tem quatro pés serão uma abominação para vós.
24 “以下事物, 会使你们成为不洁: 触摸动物尸体的, 就不洁净到晚上。
24 E por estes sereis impuros; qualquer que tocar a sua carcaça será impuro até a tarde.
25 拾起它们的尸体的, 就要洗净自己的衣服, 并且不洁净到晚上。
25 E qualquer que levar as suas carcaças lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde.
26 所有分蹄却无趾的、不反刍的走兽, 你们应以为不洁净, 触摸它们的, 就不洁净。
26 As carcaças de todo animal que tem unhas fendidas, mas a fenda não se divide em duas e que não rumina vos será por impuro; todo aquele que tocar neles será impuro.
27 所有用四足行走的动物中, 用脚掌行走的, 你们应以为不洁净, 触摸它们尸体的, 都不洁净到晚上。
27 E tudo o que anda sobre as suas patas, entre todos os tipos de animais que andam de quatro, estes vos são impuros; qualquer que tocar sua carcaça será impuro até a tarde.
28 拾起它们尸体的, 就要洗净自己的衣服, 并且不洁净到晚上。以上这些你们应以为不洁净。
28 E o que levar a sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde; eles vos serão por impuros.
29 “在地上爬行的生物中, 你们应以为不洁净的是这些: 鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴这一类,
29 Estes também vos serão por impuros entre as coisas rastejantes que se arrastam sobre a terra: a doninha, e o rato, e a tartaruga segundo a sua espécie,
30 以及壁虎、龙子、守宫、蛇医、变色龙。
30 e o ouriço, e o camaleão, e a lagartixa, e o caracol, e a toupeira.
31 在所有爬行的生物中, 你们应以这些为不洁净; 它们死了以后, 触摸它们的, 都不洁净到晚上。
31 Estes são impuros para vós entre tudo o que rasteja; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será impuro até a tarde.
32 它们当中死了的, 掉在什么东西上, 无论是木器或是衣服, 皮子或是布袋等任何器具, 都成为不洁净, 要放在水中。但仍不洁净到晚上, 以后就真洁净了。
32 Também será impuro tudo aquilo que cair sobre um destes, estando morto, seja algum vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, ou qualquer instrumento com que se faz algum trabalho, será colocado na água e será impuro até a tarde; depois, será purificado.
33 它们当中死了的, 掉在什么瓦器里, 其中不论是什么, 都成为不洁净, 你们要把瓦器打碎。
33 E todo vaso de barro em que algum deles cair, tudo o que estiver nele será impuro; e o quebrareis.
34 瓦器的水若是滴在任何食物上, 食物就成了不洁净, 若是滴在装了饮料的器皿里, 饮料也成为不洁净。
34 De todo alimento que pode ser comido, sobre o qual vier tal água será impuro; e toda bebida que se beber em tal vaso, será impura.
35 它们尸体的任何部分掉在什么东西上, 那东西就不洁净, 无论是炉或是锅, 都成为不洁净, 应该打碎; 你们应以这些为不洁净。
35 E tudo aquilo sobre o que cair alguma parte da sua carcaça será impuro; seja o forno ou fornos para panelas, estes deverão ser quebrados porque são impuros, e serão impuros para vós.
36 但是水源和储水池仍算是洁净的。只有触摸水中尸体的, 才是不洁净。
36 Porém a fonte ou cisterna, onde há muita água, será limpa; mas quem tocar na sua carcaça será impuro.
37 它们尸体的一部分掉在要播种的种子上, 种子还是洁净的;
37 E se alguma parte da sua carcaça cair sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 但是, 如果种子已经浇了水, 它们尸体的一部分才掉在种子上面, 你们应以这种子为不洁净。
38 mas se alguma água for colocada sobre a semente, e alguma parte da sua carcaça cair sobre ela, vos será por impura.
39 “一只你们可以吃的走兽死了, 谁摸了它的尸体, 就不洁净到晚上;
39 E se morrer algum animal, do qual vós podeis comer, aquele que tocar na sua carcaça será impuro até a tarde;
40 谁吃了它的尸体, 就要洗净自己的衣服, 并且不洁净到晚上; 谁拾起这尸体, 也要洗净自己的衣服, 并且不洁净到晚上。
40 e aquele que comer da sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde; e também quem levar a sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde.
41 “所有在地上爬行的动物, 都是可憎之物, 都不可吃。
41 E cada coisa rastejante que se arrasta sobre a terra será uma abominação; isto não se comerá.
42 凡是用肚子, 或用四足或是多足在地上爬行的动物, 你们都不可吃, 因为它们是可憎之物。
42 Tudo o que anda sobre a barriga, e tudo o que anda de quatro, ou tudo que tem mais pés entre todas as coisas rastejantes que se arrastam sobre a terra, não comereis, porque são uma abominação.
43 你们不可因任何爬行的动物使自己成为可憎的, 也不可因它们玷污自己, 以致不洁净。
43 Não vos façais abomináveis por nenhuma coisa rastejante que se arrasta, nem vos contamineis com eles, para não serdes contaminados por eles.
44 因为我是耶和华你们的 神, 所以你们要使自己成为圣洁。你们要分别为圣, 因为我是圣洁的。你们不可因在地上爬行的任何动物玷污自己,
44 Porque eu sou o SENHOR, vosso Deus; portanto, vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não contaminareis a vós mesmos com nenhum tipo de coisa rastejante que se arrasta sobre a terra.
45 因为我是耶和华, 曾把你们从埃及地领上来, 为要作你们的 神; 你们要分别为圣, 因为我是圣洁的。”
45 Porque eu sou o SENHOR, que vos fiz sair da terra do Egito, para ser vosso Deus; portanto, vós sereis santos, porque eu sou santo.
46 以上就是有关走兽、飞禽、所有在水中游行的动物, 和所有在地上爬行的动物的律例,
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda criatura vivente que se move nas águas, e de toda criatura que se arrasta sobre a terra,
47 为要把不洁净的和洁净的, 可吃的生物和不可吃的生物, 分别出来。
47 para fazer uma diferença entre o impuro e o limpo, e entre os animais que podem ser comidos e os animais que não podem ser comidos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.