Lucas 9

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 耶稣召齐十二门徒, 给他们能力、权柄, 制伏一切鬼魔, 医治各样的疾病,
1 Reunindo os Doze, Jesus deu-lhes poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar doenças,
2 差遣他们去宣讲 神的国和医治病人,
2 e os enviou a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
3 对他们说: “不要带着什么上路, 不要带手杖, 不要带口袋, 不要带食物, 不要带银钱, 也不要带两件衣服。
3 E disse-lhes: "Não levem nada pelo caminho: nem bordão, nem saco de viagem, nem pão, nem dinheiro, nem túnica extra.
4 无论进哪一家, 就住在那里, 直到离开。
4 Na casa em que vocês entrarem, fiquem ali até partirem.
5 凡不接待你们的, 你们离开那城的时候, 当把脚上的灰尘跺下去, 作为反对他们的表示。”
5 Se não os receberem, sacudam a poeira dos seus pés quando saírem daquela cidade, como testemunho contra eles".
6 于是他们就出去, 走遍各乡, 传讲福音, 到处医治病人。
6 Assim, eles saíram e foram pelos povoados, pregando o evangelho e fazendo curas por toda parte.
7 分封王希律听见所发生的一切事, 犹豫不定, 因为有人说: “约翰从死人中复活了。”
7 Herodes, o tetrarca, ouviu falar de tudo o que estava acontecendo e ficou perplexo, porque algumas pessoas estavam dizendo que João tinha ressuscitado dos mortos;
8 又有人说: “以利亚显现了。”还有人说: “古时的一位先知复活了。”
8 outros, que Elias tinha aparecido; e ainda outros, que um dos profetas do passado tinha voltado à vida.
9 希律说: “约翰已经斩头了, 但这是谁, 我怎么会听到他这些事呢?”就设法要见他。
9 Mas Herodes disse: "João, eu decapitei! Quem, pois, é este de quem ouço essas coisas? " E procurava vê-lo.
10 使徒们回来, 把所作的事报告耶稣。他带着他们, 悄悄地退往伯赛大城去。
10 Ao voltarem, os apóstolos relataram a Jesus o que tinham feito. Então ele os tomou consigo, e retiraram-se para uma cidade chamada Betsaida;
11 群众知道了, 也跟了去。他接待他们, 向他们讲论 神的国, 医好需要医治的人。
11 mas as multidões ficaram sabendo, e o seguiram. Ele as acolheu, e falava-lhes acerca do Reino de Deus, e curava os que precisavam de cura.
12 天将晚的时候, 十二门徒来到他跟前, 说: “请解散众人, 好让他们往周围的田舍村庄, 去找地方住, 找东西吃, 因为我们这里是旷野。”
12 Ao fim da tarde os Doze aproximaram-se dele e disseram: "Manda embora a multidão para que eles possam ir aos campos vizinhos e aos povoados, e encontrem comida e pousada, porque aqui estamos em lugar deserto".
13 他说: “你们给他们吃吧! ”他们说: “我们所有的, 不过是五个饼两条鱼, 除非去为这些人另买食物。”
13 Ele, porém, respondeu: "Dêem-lhes vocês algo para comer". Eles disseram: "Temos apenas cinco pães e dois peixes — a menos que compremos alimento para toda esta multidão".
14 原来男人就约有五千。他对门徒说: “叫他们一组一组地坐下, 每组约五十人。”
14 ( E estavam ali cerca de cinco mil homens ). Mas ele disse aos seus discípulos: "Façam-nos sentar-se em grupos de cinqüenta".
15 门徒就照他的话, 叫众人坐下。
15 Os discípulos assim fizeram, e todos se assentaram.
16 耶稣拿起这五个饼, 两条鱼, 望着天, 祝谢了, 擘开递给门徒, 摆在众人面前。
16 Tomando os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, deu graças e os partiu. Em seguida, entregou-os aos discípulos para que os servissem ao povo.
17 他们都吃饱了, 把剩下的零碎拾起来, 装满了十二个篮子。
17 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
18 有一次耶稣独自祈祷的时候, 只有门徒和他在一起。他问他们: “人说我是谁?”
18 Certa vez Jesus estava orando em particular, e com ele estavam os seus discípulos; então lhes perguntou: "Quem as multidões dizem que eu sou? "
19 他们回答: “有人说是施洗的约翰, 有人说是以利亚, 还有人说是古时的一位先知复活了。”
19 Eles responderam: "Alguns dizem que és João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, que és um dos profetas do passado que ressuscitou".
20 他又问他们: “你们说我是谁?”彼得回答: “是 神的基督! ”
20 "E vocês, o que dizem? ", perguntou. "Quem vocês dizem que eu sou? " Pedro respondeu: "O Cristo de Deus".
21 耶稣郑重地嘱咐他们, 不要把这事告诉人。
21 Jesus os advertiu severamente que não contassem isso a ninguém.
22 又说: “人子必须受许多苦, 被长老、祭司长, 和经学家弃绝、杀害, 第三日复活。”
22 E disse: "É necessário que o Filho do homem sofra muitas coisas e seja rejeitado pelos líderes religiosos, pelos chefes dos sacerdotes e pelos mestres da lei, seja morto e ressuscite no terceiro dia".
23 耶稣又对众人说: “如果有人愿意跟从我, 就当舍己, 天天背起他的十字架来跟从我。
23 Jesus dizia a todos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome diariamente a sua cruz e siga-me.
24 凡是想救自己生命的, 必丧掉生命; 但为我牺牲自己生命的, 必救了生命。
24 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; mas quem perder a vida por minha causa, este a salvará.
25 人若赚得全世界, 却丧失自己, 或赔上自己, 有什么好处呢?
25 Pois que adianta ao homem ganhar o mundo inteiro, e perder-se ou destruir a si mesmo?
26 凡是把我和我的道当作可耻的, 人子在他与父并圣天使的荣耀里降临的时候, 也必把他当作可耻的。
26 Se alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier em sua glória e na glória do Pai e dos santos anjos.
27 我实在告诉你们, 站在这里的, 有人在没有尝过死味以前必定要看见 神的国。”
27 Garanto-lhes que alguns que aqui se acham de modo nenhum experimentarão a morte antes de verem o Reino de Deus".
28 说了这些话以后约有八天, 耶稣带着彼得、约翰和雅各, 上山去祷告。
28 Aproximadamente oito dias depois de dizer essas coisas, Jesus tomou consigo a Pedro, João e Tiago e subiu a um monte para orar.
29 正祷告的时候, 他的面貌就改变了, 衣服洁白发光。
29 Enquanto orava, a aparência de seu rosto se transformou, e suas roupas ficaram alvas e resplandecentes como o brilho de um relâmpago.
30 忽然有两个人和他谈话, 就是摩西和以利亚。
30 Surgiram dois homens que começaram a conversar com Jesus. Eram Moisés e Elias.
31 他们在荣光里显现, 谈论他去世的事, 就是他在耶路撒冷将要完成的。
31 Apareceram em glorioso esplendor, e falavam sobre a partida de Jesus, que estava para se cumprir em Jerusalém.
32 彼得和同伴都在打盹。醒过来之后, 就看见他的荣光, 并与他站在一起的那两个人。
32 Pedro e os seus companheiros estavam dominados pelo sono; acordando subitamente, viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 二人正要离开他的时候, 彼得对耶稣说: “主啊, 我们在这里真好! 我们可以搭三个帐棚, 一个为你, 一个为摩西, 一个为以利亚。”他根本不知道自己在说什么。
33 Quando estes estavam se retirando, Pedro disse a Jesus: "Mestre, é bom estarmos aqui. Façamos três tendas: uma para ti, uma para Moisés e uma para Elias". ( Ele não sabia o que estava dizendo. )
34 他说这话的时候, 有一片云彩笼罩他们, 他们入了云彩, 门徒就害怕起来。
34 Enquanto ele estava falando, uma nuvem apareceu e os envolveu, e eles ficaram com medo ao entrarem na nuvem.
35 有声音从云彩里出来, 说: “这是我的儿子, 我所拣选的(“这是我的儿子, 我所拣选的”有些抄本作“这是我的爱子”), 你们要听从他! ”
35 Dela saiu uma voz que dizia: "Este é o meu Filho, o Escolhido; ouçam a ele! "
36 声音过了, 只见耶稣独自在那里。在那些日子, 门徒保持缄默, 不把所看见的告诉任何人。
36 Tendo-se ouvido a voz, Jesus ficou só. Os discípulos guardaram isto somente para si; naqueles dias, não contaram a ninguém nada do que tinham visto.
37 第二天, 他们下了山, 有一大群人迎面而来。
37 No dia seguinte, quando desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro dele.
38 在人群中有一个人喊叫说: “老师, 求你怜悯我的儿子, 因为他是我的独生子。
38 Um homem da multidão bradou: "Mestre, rogo-te que dês atenção ao meu filho, pois é o único que tenho.
39 你看, 污灵一抓住他, 他就忽然喊叫, 并且抽疯, 口吐白沫; 污灵又折磨糟践他, 不肯放过他。
39 Um espírito o domina; de repente ele grita; lança-o em convulsões e o faz espumar; quase nunca o abandona, e o está destruindo.
40 我求过你的门徒, 把他赶出去, 他们却办不到。”
40 Roguei aos teus discípulos que o expulsassem, mas eles não conseguiram".
41 耶稣说: “唉! 这不信又乖谬的世代啊! 我跟你们在一起, 忍受你们, 要到几时呢?把你儿子带到这里来吧! ”
41 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês e terei que suportá-los? Traga-me aqui o seu filho".
42 那孩子正走过来的时候, 污鬼把他摔倒, 使他重重地抽疯。耶稣斥责那污灵, 把孩子医好, 交给他父亲。
42 Quando o menino vinha vindo, o demônio o lançou por terra, em convulsão. Mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou de volta a seu pai.
43 众人都惊奇 神的大能。众人还在希奇耶稣所作的这一切时, 他对门徒说:
43 E todos ficaram atônitos ante a grandeza de Deus. Estando todos maravilhados com tudo o que Jesus fazia, ele disse aos seus discípulos:
44 “你们要把这些话存在心里: 人子将要被交在人的手里。”
44 "Ouçam atentamente o que vou lhes dizer: o Filho do homem será traído e entregue nas mãos dos homens".
45 门徒不明白这话, 因为这话的意思是隐藏的, 不让他们明白, 他们也不敢问。
45 Mas eles não entendiam o que isso significava; era-lhes encoberto, para que não o entendessem. E tinham receio de perguntar-lhe a respeito dessa palavra.
46 后来, 门徒起了意见, 争论谁是最大的。
46 Começou uma discussão entre os discípulos, acerca de qual deles seria o maior.
47 耶稣看出他们的心意, 就领了一个小孩子来, 叫他站在自己旁边,
47 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, tomou uma criança e a colocou em pé, a seu lado.
48 对他们说: “凡因我的名接待这小孩子的, 就是接待我; 凡接待我的, 就是接待那差我来的。谁是你们中间最小的, 那人就是最大的。”
48 Então lhes disse: "Quem recebe esta criança em meu nome, está me recebendo; e quem me recebe, está recebendo aquele que me enviou. Pois aquele que entre vocês for o menor, este será o maior".
49 约翰说: “主, 我们看见有一个人奉你的名赶鬼, 就禁止他, 因为他不和我们一起跟从你。”
49 Disse João: "Mestre, vimos um homem expulsando demônios em teu nome e procuramos impedi-lo, porque ele não era um dos nossos. "
50 耶稣说: “不要禁止他, 因为不反对你们的, 就是赞成你们的。”
50 "Não o impeçam", disse Jesus, "pois quem não é contra vocês, é a favor de vocês".
51 耶稣被接上升的日子快到了, 他就决意向耶路撒冷去,
51 Aproximando-se o tempo em que seria elevado ao céu, Jesus partiu resolutamente em direção a Jerusalém.
52 并且差遣使者走在前头; 他们去了, 进入撒玛利亚的一个村庄, 要为他预备。
52 E enviou mensageiros à sua frente. Indo estes, entraram num povoado samaritano para lhe fazer os preparativos;
53 那里的人不接待他, 因为他面向着耶路撒冷走。
53 mas o povo dali não o recebeu porque se notava em seu semblante que ele ia para Jerusalém.
54 他的门徒雅各、约翰看见了, 就说: “主啊, 你要我们吩咐火从天降下来, 烧灭他们吗?”
54 Ao verem isso, os discípulos Tiago e João perguntaram: "Senhor, queres que façamos cair fogo do céu para destruí-los? "
55 耶稣就转过身来, 责备他们,
55 Mas Jesus, voltando-se, os repreendeu, dizendo: "Vocês não sabem de que espécie de espírito são, pois o Filho do homem não veio para destruir a vida dos homens, mas para salvá-los";
56 然后他们就往别的村庄去了。
56 e foram para outro povoado.
57 他们走路的时候, 有一个人对他说: “你无论往哪里去, 我都要跟从你! ”
57 Quando andavam pelo caminho, um homem lhe disse: "Eu te seguirei por onde quer que fores".
58 耶稣说: “狐狸有洞, 天空的飞鸟有窝, 人子却没有栖身的地方。”
58 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
59 他对另一个人说: “你跟从我吧! ”那人说: “主啊, 请准我先回去安葬我的父亲吧。”
59 A outro disse: "Siga-me". Mas o homem respondeu: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
60 耶稣说: “让死人去埋葬他们的死人, 你应该去传扬 神的国。”
60 Jesus lhe disse: "Deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos; você, porém, vá e proclame o Reino de Deus".
61 又有一个人说: “主, 我要跟从你, 但容我先回去, 向家人道别。”
61 Ainda outro disse: "Vou seguir-te, Senhor, mas deixa-me primeiro voltar e me despedir da minha família".
62 耶稣说: “手扶着犁向后看的, 不适合进 神的国。”
62 Jesus respondeu: "Ninguém que põe a mão no arado e olha para trás é apto para o Reino de Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.