Lucas 5

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 耶稣站在革尼撒勒湖边, 众人拥挤他, 要听 神的道。
1 Aconteceu que, ao apertá-lo a multidão para ouvir a palavra de Deus, estava ele junto ao lago de Genesaré;
2 他看见两只船停在湖边, 渔夫离开船洗网去了。
2 e viu dois barcos junto à praia do lago; mas os pescadores, havendo desembarcado, lavavam as redes.
3 他上了西门的那一只船, 请他撑开, 离岸不远, 就坐下, 从船上教导众人。
3 Entrando em um dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia; e, assentando-se, ensinava do barco as multidões.
4 讲完了, 就对西门说: “把船开到水深的地方, 下网打鱼! ”
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo, e lançai as vossas redes para pescar.
5 西门说: “主啊, 我们整夜劳苦, 毫无所得, 不过, 我愿照你的话下网。”
5 Respondeu-lhe Simão: Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos, mas sob a tua palavra lançarei as redes.
6 他们下了网, 就圈住很多鱼, 网几乎裂开,
6 Isto fazendo, apanharam grande quantidade de peixes; e rompiam-se-lhes as redes.
7 就招呼另外那只船上的同伴来帮助, 他们就来把两只船装满, 甚至船要下沉。
7 Então, fizeram sinais aos companheiros do outro barco, para que fossem ajudá-los. E foram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase irem a pique.
8 西门.彼得看见这种情景, 就俯伏在耶稣膝前, 说: “主啊, 离开我, 因为我是个罪人。”
8 Vendo isto, Simão Pedro prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Senhor, retira-te de mim, porque sou pecador.
9 他和跟他在一起的人, 因这网所打的鱼, 都十分惊骇。
9 Pois, à vista da pesca que fizeram, a admiração se apoderou dele e de todos os seus companheiros,
10 西门的伙伴, 西庇太的儿子雅各、约翰也是这样。耶稣对西门说: “不要怕! 从今以后, 你要作得人的渔夫了。”
10 bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus sócios. Disse Jesus a Simão: Não temas; doravante serás pescador de homens.
11 他们把两只船拢了岸, 撇下一切, 跟从了耶稣。
11 E, arrastando eles os barcos sobre a praia, deixando tudo, o seguiram.
12 有一次, 耶稣在一个城里, 突然有一个满身痲风的人看见他, 就把脸伏在地上, 求他说: “主啊! 如果你肯, 必能使我洁净。”
12 Aconteceu que, estando ele numa das cidades, veio à sua presença um homem coberto de lepra; ao ver a Jesus, prostrando-se com o rosto em terra, suplicou-lhe: Senhor, se quiseres, podes purificar-me.
13 耶稣伸手摸他, 说: “我肯, 你洁净了吧! ”痲风立刻离开了他。
13 E ele, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero, fica limpo! E, no mesmo instante, lhe desapareceu a lepra.
14 耶稣嘱咐他不可告诉任何人, “你只要去给祭司检查, 并且照着摩西所规定的, 为你得洁净献祭, 好向大家作证。”
14 Ordenou-lhe Jesus que a ninguém o dissesse, mas vai, disse, mostra-te ao sacerdote e oferece, pela tua purificação, o sacrifício que Moisés determinou, para servir de testemunho ao povo.
15 但他的名声却越发传扬出去, 成群的人来聚集, 要听道, 并且要使他们的疾病痊愈。
15 Porém o que se dizia a seu respeito cada vez mais se divulgava, e grandes multidões afluíam para o ouvirem e serem curadas de suas enfermidades.
16 耶稣却退到旷野去祷告。
16 Ele, porém, se retirava para lugares solitários e orava.
17 有一天, 耶稣正在教导人, 法利赛人和律法教师也坐在那里, 他们是从加利利和犹太各乡村, 并耶路撒冷来的; 主的能力与他同在, 叫他能医病。
17 Ora, aconteceu que, num daqueles dias, estava ele ensinando, e achavam-se ali assentados fariseus e mestres da Lei, vindos de todas as aldeias da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar.
18 有人用床抬着一个瘫子, 想送进去, 放在耶稣跟前。
18 Vieram, então, uns homens trazendo em um leito um paralítico; e procuravam introduzi-lo e pô-lo diante de Jesus.
19 因为人多, 没有办法进去, 就上了房顶, 从瓦间把瘫子和床往当中缒下去, 正在耶稣跟前。
19 E, não achando por onde introduzi-lo por causa da multidão, subindo ao eirado, o desceram no leito, por entre os ladrilhos, para o meio, diante de Jesus.
20 他看见他们的信心, 就说: “朋友(“朋友”原文作“人”), 你的罪赦了。”
20 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Homem, estão perdoados os teus pecados.
21 经学家和法利赛人就议论起来, 说: “这人是谁, 竟然说僭妄的话?除 神一位以外, 谁能赦罪呢?”
21 E os escribas e fariseus arrazoavam, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 耶稣知道他们的议论, 就对他们说: “你们心里为什么议论呢?
22 Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Que arrazoais em vosso coração?
23 说: ‘你的罪赦了’, 或说: ‘起来行走’, 哪一样容易呢?
23 Qual é mais fácil, dizer: Estão perdoados os teus pecados ou: Levanta-te e anda?
24 然而为了要你们知道, 人子在地上有赦罪的权柄, (他就对瘫子说: )我吩咐你, 起来, 拿起你的床, 回家去吧。”
24 Mas, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico: Eu te ordeno: Levanta-te, toma o teu leito e vai para casa.
25 那人立刻当众起来, 拿着他躺过的床, 颂赞 神, 回家去了。
25 Imediatamente, se levantou diante deles e, tomando o leito em que permanecera deitado, voltou para casa, glorificando a Deus.
26 众人都惊奇, 颂赞 神, 并且十分惧怕, 说: “我们今天看见了不平常的事。”
26 Todos ficaram atônitos, davam glória a Deus e, possuídos de temor, diziam: Hoje, vimos prodígios.
27 事后, 耶稣出去, 看见一个税吏, 名叫利未, 坐在税关那里, 就对他说: “来跟从我! ”
27 Passadas estas coisas, saindo, viu um publicano, chamado Levi, assentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me!
28 他就撇下一切, 起来跟从了耶稣。
28 Ele se levantou e, deixando tudo, o seguiu.
29 利未在自己家里, 为他大摆筵席, 有许多税吏和别的人一起吃饭。
29 Então, lhe ofereceu Levi um grande banquete em sua casa; e numerosos publicanos e outros estavam com eles à mesa.
30 法利赛人和经学家埋怨他的门徒, 说: “你们为什么跟税吏和罪人一起吃喝呢?”
30 Os fariseus e seus escribas murmuravam contra os discípulos de Jesus, perguntando: Por que comeis e bebeis com os publicanos e pecadores?
31 耶稣回答: “健康的人不需要医生, 有病的人才需要。
31 Respondeu-lhes Jesus: Os sãos não precisam de médico, e sim os doentes.
32 我来不是要召义人, 而是要召罪人悔改。”
32 Não vim chamar justos, e sim pecadores, ao arrependimento.
33 他们说: “约翰的门徒常常禁食、祈祷, 法利赛人的门徒也是这样, 而你的门徒却又吃又喝。”
33 Disseram-lhe eles: Os discípulos de João e bem assim os dos fariseus frequentemente jejuam e fazem orações; os teus, entretanto, comem e bebem.
34 耶稣说: “新郎跟宾客在一起的时候, 你们怎么可以叫宾客禁食呢?
34 Jesus, porém, lhes disse: Podeis fazer jejuar os convidados para o casamento, enquanto está com eles o noivo?
35 但日子到了, 新郎要被取去, 离开他们, 那一天他们就要禁食了。”
35 Dias virão, contudo, em que lhes será tirado o noivo; naqueles dias, sim, jejuarão.
36 他又对他们设个比喻说: “没有人会从新衣服撕下一块布, 补在旧衣服上, 如果这样, 不但新衣服撕破了, 而且新撕下的布, 也和旧的不调和。
36 Também lhes disse uma parábola: Ninguém tira um pedaço de veste nova e o põe em veste velha; pois rasgará a nova, e o remendo da nova não se ajustará à velha.
37 也没有人会把新酒装在旧皮袋里; 如果这样, 新酒就会把皮袋胀破, 不但酒漏掉, 皮袋也损坏了;
37 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, pois o vinho novo romperá os odres; entornar-se-á o vinho, e os odres se estragarão.
38 人总是把新酒装在新皮袋里。
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em odres novos [e ambos se conservam].
39 喝惯陈酒的人, 就不想喝新酒, 他总说陈的好。”
39 E ninguém, tendo bebido o vinho velho, prefere o novo; porque diz: O velho é excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.