Lucas 2

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 那时, 有谕旨从凯撒奥古士督颁发下来, 叫普天下的人登记户口。
1 Naqueles dias César Augusto publicou um decreto ordenando o recenseamento de todo o império romano.
2 这是第一次户口登记, 是在居里纽作叙利亚总督的时候举行的。
2 Este foi o primeiro recenseamento feito quando Quirino era governador da Síria.
3 众人各归各城去登记户口。
3 E todos iam para a sua cidade natal, a fim de alistar-se.
4 约瑟本是大卫家族的人, 也从加利利的拿撒勒上犹太去, 到了大卫的城伯利恒,
4 Assim, José também foi da cidade de Nazaré da Galiléia para a Judéia, para Belém, cidade de Davi, porque pertencia à casa e à linhagem de Davi.
5 与所聘之妻马利亚一同登记户口。那时马利亚的身孕已经重了。
5 Ele foi a fim de alistar-se, com Maria, que lhe estava prometida em casamento e esperava um filho.
6 他们在那里的时候, 马利亚的产期到了,
6 Enquanto estavam lá, chegou o tempo de nascer o bebê,
7 生了头胎儿子, 用布包着, 放在马槽里, 因为客店里没有地方。
7 e ela deu à luz o seu primogênito. Envolveu-o em panos e o colocou numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 在伯利恒的郊外, 有一些牧人在夜间看守羊群。
8 Havia pastores que estavam nos campos próximos e durante a noite tomavam conta dos seus rebanhos.
9 主的一位使者站在他们旁边, 主的荣光四面照着他们, 他们就非常害怕。
9 E aconteceu que um anjo do Senhor apareceu-lhes e a glória do Senhor resplandeceu ao redor deles; e ficaram aterrorizados.
10 天使说: “不要怕! 看哪! 我报给你们大喜的信息, 是关于万民的:
10 Mas o anjo lhes disse: "Não tenham medo. Estou lhes trazendo boas novas de grande alegria, que são para todo o povo:
11 今天在大卫的城里, 为你们生了救主, 就是主基督。
11 Hoje, na cidade de Davi, lhes nasceu o Salvador que é Cristo, o Senhor.
12 你们要找到一个婴孩, 包着布, 卧在马槽里, 那就是记号了。”
12 Isto lhes servirá de sinal: encontrarão o bebê envolto em panos e deitado numa manjedoura".
13 忽然有一大队天兵, 同那天使一起赞美 神说:
13 De repente, uma grande multidão do exército celestial apareceu com o anjo, louvando a Deus e dizendo:
14 “在至高之处, 荣耀归与 神! 在地上, 平安归与他所喜悦的人! ”
14 "Glória a Deus nas alturas, e paz na terra aos homens aos quais ele concede o seu favor".
15 众天使离开他们升天去了, 那些牧人彼此说: “我们往伯利恒去, 看看主所指示我们已经成就的事。”
15 Quando os anjos os deixaram e foram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: "Vamos a Belém, e vejamos isso que aconteceu, e que o Senhor nos deu a conhecer".
16 他们急忙去了, 找到马利亚、约瑟和那卧在马槽里的婴孩。
16 Então correram para lá e encontraram Maria e José, e o bebê deitado na manjedoura.
17 他们见过以后, 就把天使对他们论这孩子的话传开了。
17 Depois de o verem, contaram a todos o que lhes fora dito a respeito daquele menino,
18 听见的人, 都希奇牧人所说的事。
18 e todos os que ouviram o que os pastores diziam ficaram admirados.
19 马利亚把这一切放在心里, 反复思想。
19 Maria, porém, guardava todas essas coisas e sobre elas refletia em seu coração.
20 牧人因为听见的和看见的, 正像天使对他们所说的一样, 就回去了, 把荣耀赞美归与 神。
20 Os pastores voltaram glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham visto e ouvido, como lhes fora dito.
21 满了八天, 替孩子行割礼的时候, 就给他起名叫耶稣, 就是他成胎之前, 天使所起的。
21 Completando-se os oito dias para a circuncisão do menino, foi-lhe posto o nome de Jesus, o qual lhe tinha sido dado pelo anjo antes de ele nascer.
22 满了洁净的日子, 他们就按着摩西的律法, 带孩子上耶路撒冷去, 奉献给主。
22 Completando-se o tempo da purificação deles, de acordo com a Lei de Moisés, José e Maria o levaram a Jerusalém para apresentá-lo ao Senhor
23 正如主的律法所记: “所有头生的男孩, 都当称为圣归给主。”
23 ( como está escrito na Lei do Senhor: "Todo primogênito do sexo masculino será consagrado ao Senhor" )
24 又照着主的律法所说的献上祭物, 就是一对斑鸠或两只雏鸽。
24 e para oferecer um sacrifício, de acordo com o que diz a Lei do Senhor: "duas rolinhas ou dois pombinhos".
25 在耶路撒冷有一个人, 名叫西面, 这人公义虔诚, 一向期待以色列的安慰者来到, 又有圣灵在他身上。
25 Havia em Jerusalém um homem chamado Simeão, que era justo e piedoso, e que esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 圣灵启示他, 在死前必得见主所应许的基督,
26 Fora-lhe revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
27 他又受圣灵感动进了圣殿。那时, 耶稣的父母抱着孩子进来, 要按着律法的规矩为他行礼。
27 Movido pelo Espírito, ele foi ao templo. Quando os pais trouxeram o menino Jesus para lhe fazer conforme requeria o costume da lei,
28 西面就把他接到手上, 称颂 神说:
28 Simeão o tomou nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 “主啊, 现在照你的话, 释放仆人平平安安地去吧!
29 "Ó Soberano, como prometeste, agora podes despedir em paz o teu servo.
30 因我的眼睛已经看见你的救恩,
30 Pois os meus olhos já viram a tua salvação,
31 就是你在万民面前所预备的,
31 que preparaste à vista de todos os povos:
32 为要作外族人启示的光, 和你民以色列的荣耀。”
32 luz para revelação aos gentios e para a glória de Israel, teu povo".
33 他父母因论到他的这些话而希奇。
33 O pai e a mãe do menino estavam admirados com o que fora dito a respeito dele.
34 西面给他们祝福, 对他母亲马利亚说: “看哪! 这孩子被立, 要叫以色列中许多人跌倒, 许多人兴起, 又要成为反对的目标,
34 E Simeão os abençoou e disse a Maria, mãe de Jesus: "Este menino está destinado a causar a queda e o soerguimento de muitos em Israel, e a ser um sinal de contradição,
35 (你自己的心也会被刀刺透, )这样, 许多人心中的意念就要被揭露出来。”
35 de modo que o pensamento de muitos corações será revelado. Quanto a você, uma espada atravessará a sua alma".
36 又有一个女先知, 就是亚拿, 是亚设支派法内利的女儿。她已经上了年纪, 从童女出嫁, 和丈夫住了七年,
36 Estava ali a profetisa Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Era muito idosa; havia vivido com seu marido sete anos depois de se casar
37 就寡居了, 直到八十四岁(“就寡居了, 直到八十四岁”或译: “就寡居了八十四年”)。她没有离开过圣殿, 以禁食和祷告昼夜事奉主。
37 e então permanecera viúva até a idade de oitenta e quatro anos. Nunca deixava o templo: adorava a Deus jejuando e orando dia e noite.
38 就在那时候, 她前来称谢 神, 并且向期待耶路撒冷蒙救赎的众人, 讲论孩子的事。
38 Tendo chegado ali naquele exato momento, deu graças a Deus e falava a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 他们按着主的律法办完一切, 就回加利利, 到自己的城拿撒勒去了。
39 Depois de terem feito tudo o que era exigido pela Lei do Senhor, voltaram para a sua própria cidade, Nazaré, na Galiléia.
40 孩子渐渐长大, 强壮起来, 充满智慧, 有 神的恩典在他身上。
40 O menino crescia e se fortalecia, enchendo-se de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 每年逾越节, 他父母都上耶路撒冷去。
41 Todos os anos seus pais iam a Jerusalém para a festa da Páscoa.
42 当他十二岁时, 他们按着节期的惯例, 照常上去。
42 Quando ele completou doze anos de idade, eles subiram à festa, conforme o costume.
43 过完了节, 他们回去的时候, 孩童耶稣仍留在耶路撒冷, 他父母却不知道,
43 Terminada a festa, voltando seus pais para casa, o menino Jesus ficou em Jerusalém, sem que eles percebessem.
44 还以为他在同行的人中间。走了一天, 就在亲戚和熟人中找他,
44 Pensando que ele estava entre os companheiros de viagem, caminharam o dia todo. Então começaram a procurá-lo entre os seus parentes e conhecidos.
45 没有找到, 就转回耶路撒冷找他。
45 Não o encontrando, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 过了三天, 才发现他在圣殿里, 坐在教师中间, 一面听, 一面问。
46 Depois de três dias o encontraram no templo, sentado entre os mestres, ouvindo-os e fazendo-lhes perguntas.
47 所有听见他的人, 都希奇他的聪明和应对。
47 Todos os que o ouviam ficavam maravilhados com o seu entendimento e com as suas respostas.
48 他父母见了, 非常惊奇, 他母亲说: “孩子, 为什么这样对待我们呢?你看, 你父亲和我都很担心地在找你呢! ”
48 Quando seus pais o viram, ficaram perplexos. Sua mãe lhe disse: "Filho, por que você nos fez isto? Seu pai e eu estávamos aflitos, à sua procura".
49 他说: “为什么找我呢?你们不知道我必须在我父的家里吗?(“在我父的家里吗?”或译: “以我父的事为念吗?”)”
49 Ele perguntou: "Por que vocês estavam me procurando? Não sabiam que eu devia estar na casa de meu Pai? "
50 但他们不明白他所说的话。
50 Mas eles não compreenderam o que lhes dizia.
51 他就同他们下去, 回到拿撒勒, 并且顺从他们。他母亲把这一切事, 都存在心里。
51 Então foi com eles para Nazaré, e era-lhes obediente. Sua mãe, porém, guardava todas essas coisas em seu coração.
52 耶稣的智慧和身量, 以及 神和人对他的喜爱, 都不断增长。
52 Jesus ia crescendo em sabedoria, estatura e graça diante de Deus e dos homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.