Lucas 19

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 耶稣进了耶利哥, 正经过的时候,
1 Jesus entrou em Jericó e atravessava a cidade.
2 有一个人名叫撒该, 是税吏长, 又很富有。
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos cobradores de impostos.
3 他想看看耶稣是怎么样的, 因为人多, 他又身材矮小, 就看不见。
3 Tentava ver Jesus, mas era baixo demais e não conseguia olhar por cima da multidão.
4 于是他跑到前头, 爬上一棵桑树, 要看看耶稣, 因为耶稣就要从那里经过。
4 Por isso, correu adiante e subiu numa figueira-brava, no caminho por onde Jesus passaria.
5 耶稣到了那里, 往上一看, 对他说: “撒该, 快下来, 今天我要住在你家里。”
5 Quando Jesus chegou ali, olhou para cima e disse: “Zaqueu, desça depressa! Hoje devo hospedar-me em sua casa”.
6 他就赶快下来, 欢欢喜喜地接待耶稣。
6 Sem demora, Zaqueu desceu e, com alegria, recebeu Jesus em sua casa.
7 众人看见就纷纷议论说: “他竟到罪人家里去住宿! ”
7 Ao ver isso, o povo começou a se queixar: “Ele foi se hospedar na casa de um pecador!”.
8 撒该站着对主说: “主啊, 请看, 我要把家财的一半分给穷人, 我若敲诈了谁, 就还他四倍。”
8 Enquanto isso, Zaqueu se levantou e disse: “Senhor, darei metade das minhas riquezas aos pobres. E, se explorei alguém na cobrança de impostos, devolverei quatro vezes mais!”.
9 耶稣说: “今天救恩到了这家, 他也是亚伯拉罕的子孙。
9 Jesus respondeu: “Hoje chegou a salvação a esta casa, pois este homem também é filho de Abraão.
10 因为人子来, 是要寻找拯救失丧的人。”
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar os perdidos”.
11 众人听这些话的时候, 因为耶稣已经接近耶路撒冷, 又因他们以为 神的国快要出现, 他就讲了一个比喻,
11 A multidão estava atenta ao que Jesus dizia. Então, como ele se aproximava de Jerusalém, contou-lhes uma parábola, pois o povo achava que o reino de Deus começaria de imediato.
12 说: “有一个贵族往远方去要接受王位, 然后回来。
12 Disse ele: “Um nobre foi chamado a um país distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 他叫了自己的十个仆人来, 给他们一千银币, 说: ‘你们拿去作生意, 等到我回来。’
13 Antes de partir, reuniu dez de seus servos e deu a cada um deles dez moedas de prata, dizendo: ‘Invistam esse dinheiro enquanto eu estiver fora’.
14 他本国的人却恨他, 就派使者跟着去说: ‘我们不愿意这个人作王统治我们。’
14 Seu povo, porém, o odiava, e enviou uma delegação atrás dele para dizer: ‘Não queremos que ele seja nosso rei’.
15 他得了王位回来, 就吩咐把那些领了钱的仆人召来, 要知道他们作生意赚了多少。
15 “Depois de ser coroado, ele voltou e chamou os servos aos quais tinha confiado o dinheiro, pois queria saber quanto haviam lucrado.
16 第一个走过来说: ‘主啊, 你的一百银币, 已经赚了一千。’
16 O primeiro servo informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu dez vezes a quantia recebida.
17 主人说: ‘好, 良善的仆人, 你既然在最小的事上忠心, 可以有权管理十座城。’
17 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você é um bom servo. Foi fiel no pouco que lhe confiei e, como recompensa, governará dez cidades.’
18 第二个来说: ‘主啊, 你的一百银币, 已经赚了五百。’
18 “O servo seguinte informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu cinco vezes a quantia recebida’.
19 主人说: ‘你可以管理五座城。’
19 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você governará cinco cidades.’
20 另一个来说: ‘主啊, 你看, 你的一百银币, 我一直保存在手巾里,
20 “O terceiro servo, porém, trouxe de volta apenas a quantia recebida e disse: ‘Senhor, escondi seu dinheiro para mantê-lo seguro.
21 因为我怕你, 你一向是严厉的人, 没有存的要提取, 没有种的要收割。’
21 Tive medo, pois o senhor é um homem severo. Toma o que não lhe pertence e colhe o que não plantou’.
22 主人说: ‘可恶的仆人! 我要凭你的口定你的罪。你知道我是严厉的人, 没有存的要提取, 没有种的要收割吗?
22 “‘Servo mau!’, exclamou o senhor. ‘Suas próprias palavras o condenam. Se você sabia que sou homem severo, que tomo o que não me pertence e colho o que não plantei,
23 那你为什么不把我的钱存入银行, 等我回来的时候, 把它连本带利取回来呢?’
23 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.’
24 他就对侍卫说: ‘夺过他的一百银币, 给那有一千的。’
24 “Então, voltando-se para os outros que estavam ali perto, o rei ordenou: ‘Tomem o dinheiro deste servo e deem ao que tem dez moedas.
25 他们说: ‘主啊, 他已经有一千银币了。’
25 “‘Mas senhor!’, disseram eles. ‘Ele já tem dez!’
26 主人说: ‘我告诉你们, 凡是有的, 还要给他; 没有的, 就算他有什么也要拿去。
26 “Então o rei respondeu: ‘Sim, ao que tem, mais lhe será dado; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tomado.
27 至于我那些仇敌, 就是不愿意我作王统治他们的, 把他们拉到这里来, 在我面前杀掉! ’”
27 E, quanto a esses meus inimigos que não queriam que eu fosse seu rei, tragam-nos aqui e executem-nos na minha presença’”.
28 耶稣讲完这些话, 就往前走, 上耶路撒冷去。
28 Depois de contar essa história, Jesus prosseguiu rumo a Jerusalém.
29 将到伯法其和伯大尼, 就在橄榄山那里, 他差派两个门徒,
29 Quando chegou a Betfagé e Betânia, próximo ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos.
30 说: “你们往对面的村子里去, 就会看见一头从来没有人骑过的小驴, 拴在那里, 把它解开牵来。
30 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
31 如果有人问为什么解开它, 你们要这样说: ‘主需要它。’”
31 Se alguém perguntar: ‘Por que estão soltando o jumentinho?’, respondam apenas: ‘O Senhor precisa dele’.”
32 被差的人去了, 发现和主所说的一样。
32 Eles foram e encontraram o jumentinho, exatamente como Jesus tinha dito.
33 他们解开小驴的时候, 主人问他们: “你们为什么解开它?”
33 E, enquanto o desamarravam, seus donos perguntaram: “Por que estão soltando o jumentinho?”.
34 他们说: “主需要它。”
34 Os discípulos responderam: “O Senhor precisa dele”.
35 他们把小驴牵到耶稣那里, 把自己的衣服搭在上面, 扶着耶稣上去。
35 Então trouxeram o jumentinho e lançaram seus mantos sobre o animal, para que Jesus montasse nele.
36 耶稣前行的时候, 众人把自己的衣服铺在路上。
36 À medida que Jesus ia passando, as multidões espalhavam seus mantos ao longo do caminho diante dele.
37 他走近耶路撒冷, 快要下橄榄山的时候, 全体门徒因为所看见的一切神迹, 就欢乐起来, 大声赞美 神,
37 Quando ele chegou próximo à descida do monte das Oliveiras, seus seguidores começaram a gritar e a cantar enquanto o acompanhavam, louvando a Deus por todos os milagres maravilhosos que tinham visto.
38 说: “奉主名来的王, 是应当称颂的! 在天上有和平, 在至高之处有荣耀! ”
38 “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”.
39 群众中有几个法利赛人对他说: “先生, 责备你的门徒吧! ”
39 Alguns dos fariseus que estavam entre a multidão disseram: “Mestre, repreenda seus seguidores por dizerem estas coisas!”.
40 耶稣说: “我告诉你们, 他们若不出声, 石头都要呼叫了。”
40 Ele, porém, respondeu: “Se eles se calarem, as próprias pedras clamarão!”.
41 耶稣走近耶路撒冷的时候, 看见了城, 就为城哀哭,
41 Quando Jesus se aproximou de Jerusalém e viu a cidade, começou a chorar.
42 说: “巴不得你在这日子, 知道关于你平安的事, 但现在这事在你眼前是隐藏的。
42 “Como eu gostaria que hoje você compreendesse o caminho para a paz!”, disse ele. “Agora, porém, isso está oculto a seus olhos.
43 日子将到, 你的仇敌必筑垒攻击你, 周围环绕你, 四面困住你,
43 Chegará o tempo em que seus inimigos construirão rampas para atacar seus muros e a rodearão e apertarão o cerco por todos os lados.
44 要摧毁你和你里面的儿女, 没有一块石头留在另一块石头上面, 因为你不知道那眷顾你的时期。”
44 Esmagarão você e seus filhos e não deixarão pedra sobre pedra, pois você não reconheceu que Deus a visitou.”
45 耶稣进了圣殿, 就赶走作买卖的人,
45 Então Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que ali vendiam,
46 对他们说: “经上记着: ‘我的殿是祷告的殿’, 你们竟把它弄成贼窝了。”
46 dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será casa de oração’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
47 他天天在圣殿里教导人, 祭司长、经学家和民间的首领, 都想杀害他;
47 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas os principais sacerdotes, os mestres da lei e outros líderes do povo planejavam matá-lo.
48 但他们不知道要怎样下手, 因为众人都围着他, 听他的教训。
48 Contudo, não conseguiam pensar num modo de fazê-lo, pois o povo ouvia atentamente tudo que ele dizia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.