Lucas 19

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 耶稣进了耶利哥, 正经过的时候,
1 Jesus entrou em Jericó, e atravessava a cidade.
2 有一个人名叫撒该, 是税吏长, 又很富有。
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos publicanos.
3 他想看看耶稣是怎么样的, 因为人多, 他又身材矮小, 就看不见。
3 Ele queria ver quem era Jesus, mas, sendo de pequena estatura, não o conseguia, por causa da multidão.
4 于是他跑到前头, 爬上一棵桑树, 要看看耶稣, 因为耶稣就要从那里经过。
4 Assim, correu adiante e subiu numa figueira brava para vê-lo, pois Jesus ia passar por ali.
5 耶稣到了那里, 往上一看, 对他说: “撒该, 快下来, 今天我要住在你家里。”
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e lhe disse: "Zaqueu, desça depressa. Quero ficar em sua casa hoje".
6 他就赶快下来, 欢欢喜喜地接待耶稣。
6 Então ele desceu rapidamente e o recebeu com alegria.
7 众人看见就纷纷议论说: “他竟到罪人家里去住宿! ”
7 Todo o povo viu isso e começou a se queixar: "Ele se hospedou na casa de um ‘pecador’ ".
8 撒该站着对主说: “主啊, 请看, 我要把家财的一半分给穷人, 我若敲诈了谁, 就还他四倍。”
8 Mas Zaqueu levantou-se e disse ao Senhor: "Olha, Senhor! Estou dando a metade dos meus bens aos pobres; e se de alguém extorqui alguma coisa, devolverei quatro vezes mais".
9 耶稣说: “今天救恩到了这家, 他也是亚伯拉罕的子孙。
9 Jesus lhe disse: "Hoje houve salvação nesta casa! Porque este homem também é filho de Abraão.
10 因为人子来, 是要寻找拯救失丧的人。”
10 Pois o Filho do homem veio buscar e salvar o que estava perdido".
11 众人听这些话的时候, 因为耶稣已经接近耶路撒冷, 又因他们以为 神的国快要出现, 他就讲了一个比喻,
11 Estando eles a ouvi-lo, Jesus passou a contar-lhes uma parábola, porque estava perto de Jerusalém e o povo pensava que o Reino de Deus ia se manifestar de imediato.
12 说: “有一个贵族往远方去要接受王位, 然后回来。
12 Ele disse: "Um homem de nobre nascimento foi para uma terra distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 他叫了自己的十个仆人来, 给他们一千银币, 说: ‘你们拿去作生意, 等到我回来。’
13 Então, chamou dez dos seus servos e lhes deu dez minas. Disse ele: ‘Façam esse dinheiro render até à minha volta’.
14 他本国的人却恨他, 就派使者跟着去说: ‘我们不愿意这个人作王统治我们。’
14 "Mas os seus súditos o odiavam e depois enviaram uma delegação para lhe dizer: ‘Não queremos que este homem seja nosso rei’.
15 他得了王位回来, 就吩咐把那些领了钱的仆人召来, 要知道他们作生意赚了多少。
15 "Contudo, foi feito rei e voltou. Então mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber quanto tinham lucrado.
16 第一个走过来说: ‘主啊, 你的一百银币, 已经赚了一千。’
16 "O primeiro veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu outras dez’.
17 主人说: ‘好, 良善的仆人, 你既然在最小的事上忠心, 可以有权管理十座城。’
17 " ‘Muito bem, meu bom servo! ’, respondeu o seu senhor. ‘Por ter sido confiável no pouco, governe sobre dez cidades’.
18 第二个来说: ‘主啊, 你的一百银币, 已经赚了五百。’
18 "O segundo veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu cinco vezes mais’.
19 主人说: ‘你可以管理五座城。’
19 "O seu senhor respondeu: ‘Também você, encarregue-se de cinco cidades’.
20 另一个来说: ‘主啊, 你看, 你的一百银币, 我一直保存在手巾里,
20 "Então veio outro servo e disse: ‘Senhor, aqui está a tua mina; eu a conservei guardada num pedaço de pano.
21 因为我怕你, 你一向是严厉的人, 没有存的要提取, 没有种的要收割。’
21 Tive medo, porque és um homem severo. Tiras o que não puseste e colhes o que não semeaste’.
22 主人说: ‘可恶的仆人! 我要凭你的口定你的罪。你知道我是严厉的人, 没有存的要提取, 没有种的要收割吗?
22 "O seu senhor respondeu: ‘Eu o julgarei pelas suas próprias palavras, servo mau! Você sabia que sou homem severo, que tiro o que não pus e colho o que não semeei.
23 那你为什么不把我的钱存入银行, 等我回来的时候, 把它连本带利取回来呢?’
23 Então, por que não confiou o meu dinheiro ao banco? Assim, quando eu voltasse o receberia com os juros’.
24 他就对侍卫说: ‘夺过他的一百银币, 给那有一千的。’
24 "E disse aos que estavam ali: ‘Tomem dele a sua mina e dêem-na ao que tem dez’.
25 他们说: ‘主啊, 他已经有一千银币了。’
25 " ‘Senhor’, disseram, ‘ele já tem dez! ’
26 主人说: ‘我告诉你们, 凡是有的, 还要给他; 没有的, 就算他有什么也要拿去。
26 "Ele respondeu: ‘Eu lhes digo que a quem tem, mais será dado, mas a quem não tem, até o que tiver lhe será tirado.
27 至于我那些仇敌, 就是不愿意我作王统治他们的, 把他们拉到这里来, 在我面前杀掉! ’”
27 E aqueles inimigos meus, que não queriam que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e matem-nos na minha frente! ’ "
28 耶稣讲完这些话, 就往前走, 上耶路撒冷去。
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante, subindo para Jerusalém.
29 将到伯法其和伯大尼, 就在橄榄山那里, 他差派两个门徒,
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, no monte chamado das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos, dizendo-lhes:
30 说: “你们往对面的村子里去, 就会看见一头从来没有人骑过的小驴, 拴在那里, 把它解开牵来。
30 "Vão ao povoado que está adiante e, ao entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
31 如果有人问为什么解开它, 你们要这样说: ‘主需要它。’”
31 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que o estão desamarrando? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele’ ".
32 被差的人去了, 发现和主所说的一样。
32 Os que tinham sido enviados foram e encontraram o animal exatamente como ele lhes tinha dito.
33 他们解开小驴的时候, 主人问他们: “你们为什么解开它?”
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: "Por que vocês estão desamarrando o jumentinho? "
34 他们说: “主需要它。”
34 Eles responderam: "O Senhor precisa dele".
35 他们把小驴牵到耶稣那里, 把自己的衣服搭在上面, 扶着耶稣上去。
35 Levaram-no a Jesus, lançaram seus mantos sobre o jumentinho e fizeram que Jesus montasse nele.
36 耶稣前行的时候, 众人把自己的衣服铺在路上。
36 Enquanto ele prosseguia, o povo estendia os seus mantos pelo caminho.
37 他走近耶路撒冷, 快要下橄榄山的时候, 全体门徒因为所看见的一切神迹, 就欢乐起来, 大声赞美 神,
37 Quando ele já estava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou a louvar a Deus alegremente, em alta voz, por todos os milagres que tinham visto. Exclamavam:
38 说: “奉主名来的王, 是应当称颂的! 在天上有和平, 在至高之处有荣耀! ”
38 "Bendito é o rei que vem em nome do Senhor! " "Paz no céu e glória nas alturas! "
39 群众中有几个法利赛人对他说: “先生, 责备你的门徒吧! ”
39 Alguns dos fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: "Mestre, repreende os teus discípulos! "
40 耶稣说: “我告诉你们, 他们若不出声, 石头都要呼叫了。”
40 "Eu lhes digo", respondeu ele, "se eles se calarem, as pedras clamarão".
41 耶稣走近耶路撒冷的时候, 看见了城, 就为城哀哭,
41 Quando se aproximou e viu a cidade, Jesus chorou sobre ela
42 说: “巴不得你在这日子, 知道关于你平安的事, 但现在这事在你眼前是隐藏的。
42 e disse: "Se você compreendesse neste dia, sim, você também, o que traz a paz! Mas agora isso está oculto aos seus olhos.
43 日子将到, 你的仇敌必筑垒攻击你, 周围环绕你, 四面困住你,
43 Virão dias em que os seus inimigos construirão trincheiras contra você, e a rodearão e a cercarão de todos os lados.
44 要摧毁你和你里面的儿女, 没有一块石头留在另一块石头上面, 因为你不知道那眷顾你的时期。”
44 Também a lançarão por terra, você e os seus filhos. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus a visitaria".
45 耶稣进了圣殿, 就赶走作买卖的人,
45 Então ele entrou no templo e começou a expulsar os que estavam vendendo.
46 对他们说: “经上记着: ‘我的殿是祷告的殿’, 你们竟把它弄成贼窝了。”
46 Disse-lhes: "Está escrito: ‘A minha casa será casa de oração’; mas vocês fizeram dela ‘um covil de ladrões’".
47 他天天在圣殿里教导人, 祭司长、经学家和民间的首领, 都想杀害他;
47 Todos os dias ele ensinava no templo. Mas os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo procuravam matá-lo.
48 但他们不知道要怎样下手, 因为众人都围着他, 听他的教训。
48 Todavia, não conseguiam encontrar uma forma de fazê-lo, porque todo o povo estava fascinado pelas suas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.