Lucas 19

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 耶稣进了耶利哥, 正经过的时候,
1 Entrando em Jericó, Jesus atravessava a cidade.
2 有一个人名叫撒该, 是税吏长, 又很富有。
2 Eis que um homem rico, chamado Zaqueu, chefe dos publicanos,
3 他想看看耶稣是怎么样的, 因为人多, 他又身材矮小, 就看不见。
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 于是他跑到前头, 爬上一棵桑树, 要看看耶稣, 因为耶稣就要从那里经过。
4 Então, correndo adiante, subiu num sicômoro a fim de ver Jesus, porque ele havia de passar por ali.
5 耶稣到了那里, 往上一看, 对他说: “撒该, 快下来, 今天我要住在你家里。”
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse:
6 他就赶快下来, 欢欢喜喜地接待耶稣。
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu com alegria.
7 众人看见就纷纷议论说: “他竟到罪人家里去住宿! ”
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que Jesus tinha se hospedado com um homem pecador.
8 撒该站着对主说: “主啊, 请看, 我要把家财的一半分给穷人, 我若敲诈了谁, 就还他四倍。”
8 Zaqueu, por sua vez, se levantou e disse ao Senhor: — Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguma coisa de alguém, vou restituir quatro vezes mais.
9 耶稣说: “今天救恩到了这家, 他也是亚伯拉罕的子孙。
9 Então Jesus lhe disse:
10 因为人子来, 是要寻找拯救失丧的人。”
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 众人听这些话的时候, 因为耶稣已经接近耶路撒冷, 又因他们以为 神的国快要出现, 他就讲了一个比喻,
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus contou uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o Reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 说: “有一个贵族往远方去要接受王位, 然后回来。
12 Por isso, Jesus disse:
13 他叫了自己的十个仆人来, 给他们一千银币, 说: ‘你们拿去作生意, 等到我回来。’
13 Chamou dez dos seus servos, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: “Negociem até que eu volte.”
14 他本国的人却恨他, 就派使者跟着去说: ‘我们不愿意这个人作王统治我们。’
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: “Não queremos que este reine sobre nós.”
15 他得了王位回来, 就吩咐把那些领了钱的仆人召来, 要知道他们作生意赚了多少。
15 — Quando ele voltou, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem tinha dado o dinheiro, a fim de saber quanto tinham conseguido ganhar em seus negócios.
16 第一个走过来说: ‘主啊, 你的一百银币, 已经赚了一千。’
16 — O primeiro se apresentou e disse: “Senhor, a sua mina rendeu dez.”
17 主人说: ‘好, 良善的仆人, 你既然在最小的事上忠心, 可以有权管理十座城。’
17 O senhor lhe disse: “Muito bem, servo bom! E porque você foi fiel no pouco, terá autoridade sobre dez cidades.”
18 第二个来说: ‘主啊, 你的一百银币, 已经赚了五百。’
18 — O segundo servo veio e disse: “Senhor, a sua mina rendeu cinco.”
19 主人说: ‘你可以管理五座城。’
19 A este o senhor disse: “Você terá autoridade sobre cinco cidades.”
20 另一个来说: ‘主啊, 你看, 你的一百银币, 我一直保存在手巾里,
20 — Então veio outro servo, dizendo: “Senhor, aqui está a sua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 因为我怕你, 你一向是严厉的人, 没有存的要提取, 没有种的要收割。’
21 Porque tive medo do senhor, que é homem rigoroso. O senhor retira o que não depositou e colhe o que não semeou.”
22 主人说: ‘可恶的仆人! 我要凭你的口定你的罪。你知道我是严厉的人, 没有存的要提取, 没有种的要收割吗?
22 Mas o senhor respondeu: “Servo mau, eu o julgarei usando as suas próprias palavras. Você sabia que eu sou homem rigoroso, que retiro o que não depositei e colho o que não semeei.
23 那你为什么不把我的钱存入银行, 等我回来的时候, 把它连本带利取回来呢?’
23 Por que você não pôs o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, eu o receberia com juros.”
24 他就对侍卫说: ‘夺过他的一百银币, 给那有一千的。’
24 — E disse aos que estavam ali: “Tirem dele a mina e deem ao que tem as dez.”
25 他们说: ‘主啊, 他已经有一千银币了。’
25 Eles ponderaram: “Senhor, ele já tem dez.”
26 主人说: ‘我告诉你们, 凡是有的, 还要给他; 没有的, 就算他有什么也要拿去。
26 Ao que o senhor respondeu: “Pois eu declaro a vocês que a todo o que tem será dado ainda mais; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
27 至于我那些仇敌, 就是不愿意我作王统治他们的, 把他们拉到这里来, 在我面前杀掉! ’”
27 Mas quanto a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e os matem na minha presença.”
28 耶稣讲完这些话, 就往前走, 上耶路撒冷去。
28 E, depois de dizer isto, Jesus prosseguia a sua viagem para Jerusalém.
29 将到伯法其和伯大尼, 就在橄榄山那里, 他差派两个门徒,
29 E aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos,
30 说: “你们往对面的村子里去, 就会看见一头从来没有人骑过的小驴, 拴在那里, 把它解开牵来。
30 dizendo-lhes:
31 如果有人问为什么解开它, 你们要这样说: ‘主需要它。’”
31 Se alguém perguntar: “Por que o estão desprendendo?”, respondam assim: “Porque o Senhor precisa dele.”
32 被差的人去了, 发现和主所说的一样。
32 E, indo os que foram mandados, acharam tudo conforme Jesus lhes tinha dito.
33 他们解开小驴的时候, 主人问他们: “你们为什么解开它?”
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, os donos do animal disseram: — Por que estão desprendendo o jumentinho?
34 他们说: “主需要它。”
34 Eles responderam: — Porque o Senhor precisa dele.
35 他们把小驴牵到耶稣那里, 把自己的衣服搭在上面, 扶着耶稣上去。
35 Então trouxeram o jumentinho até Jesus e, pondo as suas capas sobre o animal, ajudaram Jesus a montar.
36 耶稣前行的时候, 众人把自己的衣服铺在路上。
36 À medida que Jesus avançava, as pessoas estendiam as suas capas no caminho.
37 他走近耶路撒冷, 快要下橄榄山的时候, 全体门徒因为所看见的一切神迹, 就欢乐起来, 大声赞美 神,
37 E, quando Jesus se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou, com muita alegria, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto.
38 说: “奉主名来的王, 是应当称颂的! 在天上有和平, 在至高之处有荣耀! ”
38 Diziam: “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”
39 群众中有几个法利赛人对他说: “先生, 责备你的门徒吧! ”
39 Alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: — Mestre, repreenda os seus discípulos!
40 耶稣说: “我告诉你们, 他们若不出声, 石头都要呼叫了。”
40 Mas Jesus respondeu:
41 耶稣走近耶路撒冷的时候, 看见了城, 就为城哀哭,
41 Quando Jesus ia chegando a Jerusalém, vendo a cidade, chorou por ela,
42 说: “巴不得你在这日子, 知道关于你平安的事, 但现在这事在你眼前是隐藏的。
42 dizendo:
43 日子将到, 你的仇敌必筑垒攻击你, 周围环绕你, 四面困住你,
43 Pois virão dias em que os seus inimigos cercarão você de trincheiras e apertarão o cerco por todos os lados;
44 要摧毁你和你里面的儿女, 没有一块石头留在另一块石头上面, 因为你不知道那眷顾你的时期。”
44 e vão arrasar você e matar todos os seus moradores. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio visitá-la.
45 耶稣进了圣殿, 就赶走作买卖的人,
45 Depois, entrando no templo, Jesus começou a expulsar os que ali vendiam,
46 对他们说: “经上记着: ‘我的殿是祷告的殿’, 你们竟把它弄成贼窝了。”
46 dizendo-lhes:
47 他天天在圣殿里教导人, 祭司长、经学家和民间的首领, 都想杀害他;
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo. Os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam tirar-lhe a vida,
48 但他们不知道要怎样下手, 因为众人都围着他, 听他的教训。
48 mas não achavam uma forma de fazer isso, porque todo o povo, ao ouvi-lo, era cativado por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.