Lucas 19
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH
1 耶稣进了耶利哥, 正经过的时候,
1 Jesus entrou em Jericó e estava atravessando a cidade.
2 有一个人名叫撒该, 是税吏长, 又很富有。
2 Morava ali um homem rico, chamado Zaqueu, que era chefe dos cobradores de impostos.
3 他想看看耶稣是怎么样的, 因为人多, 他又身材矮小, 就看不见。
3 Ele estava tentando ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, pois Zaqueu era muito baixo.
4 于是他跑到前头, 爬上一棵桑树, 要看看耶稣, 因为耶稣就要从那里经过。
4 Então correu adiante da multidão e subiu numa figueira brava para ver Jesus, que devia passar por ali.
5 耶稣到了那里, 往上一看, 对他说: “撒该, 快下来, 今天我要住在你家里。”
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse a Zaqueu:
6 他就赶快下来, 欢欢喜喜地接待耶稣。
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu na sua casa, com muita alegria.
7 众人看见就纷纷议论说: “他竟到罪人家里去住宿! ”
7 Todos os que viram isso começaram a resmungar: — Este homem foi se hospedar na casa de um pecador!
8 撒该站着对主说: “主啊, 请看, 我要把家财的一半分给穷人, 我若敲诈了谁, 就还他四倍。”
8 Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: — Escute, Senhor, eu vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguém, vou devolver quatro vezes mais.
9 耶稣说: “今天救恩到了这家, 他也是亚伯拉罕的子孙。
9 Então Jesus disse:
10 因为人子来, 是要寻找拯救失丧的人。”
10 Porque o
11 众人听这些话的时候, 因为耶稣已经接近耶路撒冷, 又因他们以为 神的国快要出现, 他就讲了一个比喻,
11 Jesus contou uma parábola para os que ouviram o que ele tinha dito. Agora ele estava perto de Jerusalém, e por isso eles estavam pensando que o Reino de Deus ia aparecer logo.
12 说: “有一个贵族往远方去要接受王位, 然后回来。
12 Então Jesus disse:
13 他叫了自己的十个仆人来, 给他们一千银币, 说: ‘你们拿去作生意, 等到我回来。’
13 Antes de viajar, chamou dez dos seus empregados, deu a cada um uma moeda de ouro e disse: “Vejam o que vocês conseguem ganhar com este dinheiro, até a minha volta.”
14 他本国的人却恨他, 就派使者跟着去说: ‘我们不愿意这个人作王统治我们。’
14 — Acontece que o povo do seu país o odiava e por isso mandou atrás dele uma comissão para dizer que não queriam que aquele homem fosse feito rei deles.
15 他得了王位回来, 就吩咐把那些领了钱的仆人召来, 要知道他们作生意赚了多少。
15 — O homem foi feito rei e voltou para casa. Aí mandou chamar os empregados a quem tinha dado o dinheiro, para saber quanto haviam conseguido ganhar.
16 第一个走过来说: ‘主啊, 你的一百银币, 已经赚了一千。’
16 O primeiro chegou e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei dez.”
17 主人说: ‘好, 良善的仆人, 你既然在最小的事上忠心, 可以有权管理十座城。’
17 — “Muito bem!” — respondeu ele. — “Você é um bom empregado! E, porque foi fiel em coisas pequenas, você vai ser o governador de dez cidades.”
18 第二个来说: ‘主啊, 你的一百银币, 已经赚了五百。’
18 — O segundo empregado veio e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei cinco.”
19 主人说: ‘你可以管理五座城。’
19 — “Você vai ser o governador de cinco cidades!” — disse o patrão.
20 另一个来说: ‘主啊, 你看, 你的一百银币, 我一直保存在手巾里,
20 — O outro empregado chegou e disse: “Patrão, aqui está a sua moeda. Eu a embrulhei num lenço e a escondi.
21 因为我怕你, 你一向是严厉的人, 没有存的要提取, 没有种的要收割。’
21 Tive medo do senhor, porque sei que é um homem duro, que tira dos outros o que não é seu e colhe o que não plantou.”
22 主人说: ‘可恶的仆人! 我要凭你的口定你的罪。你知道我是严厉的人, 没有存的要提取, 没有种的要收割吗?
22 — Ele respondeu: “Você é um mau empregado! Vou usar as suas próprias palavras para julgá-lo. Você sabia que sou um homem duro, que tiro dos outros o que não é meu e colho o que não plantei.
23 那你为什么不把我的钱存入银行, 等我回来的时候, 把它连本带利取回来呢?’
23 Então por que você não pôs o meu dinheiro no banco? Assim, quando eu voltasse da viagem, receberia o dinheiro com juros.”
24 他就对侍卫说: ‘夺过他的一百银币, 给那有一千的。’
24 — E disse para os que estavam ali: “Tirem dele a moeda e deem ao que tem dez.”
25 他们说: ‘主啊, 他已经有一千银币了。’
25 Eles responderam:
26 主人说: ‘我告诉你们, 凡是有的, 还要给他; 没有的, 就算他有什么也要拿去。
26 — E o patrão disse:
27 至于我那些仇敌, 就是不愿意我作王统治他们的, 把他们拉到这里来, 在我面前杀掉! ’”
27 E agora tragam aqui os meus inimigos, que não queriam que eu fosse o rei deles, e os matem na minha frente.”
28 耶稣讲完这些话, 就往前走, 上耶路撒冷去。
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante deles para Jerusalém.
29 将到伯法其和伯大尼, 就在橄榄山那里, 他差派两个门徒,
29 Quando iam chegando aos povoados de Betfagé e Betânia, que ficam perto do monte das Oliveiras, enviou dois discípulos na frente,
30 说: “你们往对面的村子里去, 就会看见一头从来没有人骑过的小驴, 拴在那里, 把它解开牵来。
30 com a seguinte ordem:
31 如果有人问为什么解开它, 你们要这样说: ‘主需要它。’”
31 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele.
32 被差的人去了, 发现和主所说的一样。
32 Eles foram e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 他们解开小驴的时候, 主人问他们: “你们为什么解开它?”
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os donos perguntaram: — Por que é que vocês estão desamarrando o animal?
34 他们说: “主需要它。”
34 Eles responderam: — O Mestre precisa dele.
35 他们把小驴牵到耶稣那里, 把自己的衣服搭在上面, 扶着耶稣上去。
35 Então eles levaram o jumentinho para Jesus, puseram as suas capas sobre o animal e ajudaram Jesus a montar.
36 耶稣前行的时候, 众人把自己的衣服铺在路上。
36 Conforme ele ia passando, o povo estendia as suas capas no caminho.
37 他走近耶路撒冷, 快要下橄榄山的时候, 全体门徒因为所看见的一切神迹, 就欢乐起来, 大声赞美 神,
37 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém, na descida do monte das Oliveiras, uma grande multidão de seguidores ia com ele. E eles, cheios de alegria, começaram a louvar a Deus em voz alta por tudo o que tinham visto.
38 说: “奉主名来的王, 是应当称颂的! 在天上有和平, 在至高之处有荣耀! ”
38 Eles diziam: — Que Deus abençoe o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e
39 群众中有几个法利赛人对他说: “先生, 责备你的门徒吧! ”
39 Aí alguns fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: — Mestre, mande que os seus seguidores calem a boca!
40 耶稣说: “我告诉你们, 他们若不出声, 石头都要呼叫了。”
40 Jesus respondeu:
41 耶稣走近耶路撒冷的时候, 看见了城, 就为城哀哭,
41 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém e viu a cidade, chorou com pena dela
42 说: “巴不得你在这日子, 知道关于你平安的事, 但现在这事在你眼前是隐藏的。
42 e disse:
43 日子将到, 你的仇敌必筑垒攻击你, 周围环绕你, 四面困住你,
43 Pois chegarão os dias em que os inimigos vão cercá-la com rampas de ataque, e vão rodeá-la, e apertá-la de todos os lados.
44 要摧毁你和你里面的儿女, 没有一块石头留在另一块石头上面, 因为你不知道那眷顾你的时期。”
44 Eles destruirão completamente você e todos os seus moradores. Não ficará uma pedra em cima da outra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio para salvá-la.
45 耶稣进了圣殿, 就赶走作买卖的人,
45 Jesus entrou no pátio do Templo e começou a expulsar dali os vendedores.
46 对他们说: “经上记着: ‘我的殿是祷告的殿’, 你们竟把它弄成贼窝了。”
46 Ele lhes disse:
47 他天天在圣殿里教导人, 祭司长、经学家和民间的首领, 都想杀害他;
47 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes do povo queriam matá-lo.
48 但他们不知道要怎样下手, 因为众人都围着他, 听他的教训。
48 Mas não achavam jeito de fazer isso, pois todos o escutavam com muita atenção.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.