Lucas 13

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 就在那时候, 有几个在那里的人, 把加利利人的事告诉耶稣, 就是彼拉多把他们的血和他们的祭物搀在一起的事。
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 他回答: “你们以为这些加利利人比其他的加利利人更有罪, 才这样受害吗?
2 Então Jesus disse:
3 不是的, 我告诉你们, 你们若不悔改, 都要这样灭亡。
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 你们以为从前西罗亚楼倒塌的时候, 压死的那十八个人, 比一切在耶路撒冷的居民更有罪吗?
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 不是的, 我告诉你们, 你们若不悔改, 也都要这样灭亡。”
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 耶稣讲了这样一个比喻: “有一个人把一棵无花果树栽在自己的葡萄园里。他来到树那里找果子, 却找不到。
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 他对管园的说: ‘你看, 这三年, 我来到这棵无花果树那里找果子, 却找不到, 把它砍了吧! 何必白占地土呢?’
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 管园的说: ‘主人, 今年且留着它, 等我把周围的泥土挖松, 加上肥料;
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 以后结果子就罢, 不然, 再把它砍了。’”
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 安息日的时候, 耶稣在会堂里教导人。
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 有一个女人被邪灵附着, 病了十八年, 弯腰曲背, 完全直不起来。
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 耶稣看见了, 就叫她过来, 对她说: “妇人, 你脱离这疾病了。”
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 耶稣用双手按在她身上, 她立刻直起腰来, 颂赞 神。
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 会堂的主管, 因为耶稣在安息日治病, 就气忿忿地对群众说: “有六天是应当作工的, 你们可以在这六天里来求医, 但在安息日却不可以。”
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 主说: “伪君子啊, 你们哪一个人在安息日, 不从槽那里解开牛、驴, 牵去喝水呢?
15 Então o Senhor respondeu:
16 何况这个女人是亚伯拉罕的后裔, 已经被撒但捆绑了十八年, 不应当在安息日解开她的捆绑吗?”
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 他说完了这些话, 那些与他为敌的人都惭愧; 群众却都因他所行一切荣耀的事欢喜。
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 耶稣说: “ 神的国好像什么呢?我要把它比作什么呢?
18 Jesus disse:
19 它好像一粒芥菜种, 人拿去种在自己的园子里。它长大了, 成为一棵树, 甚至天空的飞鸟也在它的枝头搭窝。”
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 他又说: “我要把 神的国比作什么呢?
20 Jesus continuou:
21 它好像面酵, 女人拿去放在三斗面里, 直到全团发起来。”
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 耶稣经过各城各乡, 往耶路撒冷去, 沿途教导人。
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 有一个人问他: “主啊, 是不是只有很少的人得救呢?”他对众人说:
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 “你们应当竭力进窄门! 我告诉你们, 将来许多人要进去, 却是不能。
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 等到家主起来关上门, 你们站在门外叩门说: ‘主啊, 给我们开门! ’他要回答你们: ‘我不知道你们是从哪里来的。’
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 那时, 你们要说: ‘我们在你面前吃过喝过, 你也在我们街上教导过人。’
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 他要说: ‘我告诉你们, 我不晓得你们是从哪里来的; 你们所有作恶的人, 离开我去吧! ’
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 当你们看见亚伯拉罕、以撒、雅各和众先知都在 神的国里的时候, 你们却被赶到外面去, 在那里必要哀哭切齿。
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 从东从南, 从西从北, 将有人来, 在 神的国里吃饭。
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 在后的将要在前, 在前的将要在后。”
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 就在那时候, 有几个法利赛人来对耶稣说: “你离开这里走吧! 因为希律想要杀你。”
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 他说: “你们去告诉那个狐狸, 今天明天我赶鬼医病, 第三天我的事就完成了。
32 Jesus respondeu:
33 然而, 今天明天后天, 我必须前行, 因为先知不能在耶路撒冷以外丧命。
33 E Jesus continuou:
34 耶路撒冷啊, 耶路撒冷, 你杀害先知, 又用石头把奉派到你那里的人打死。我多次想招聚你的儿女, 好像母鸡招聚小鸡到翅膀底下, 只是你们不愿意。
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 你看, 你们的家必成为荒场留给你们。我告诉你们, 从今以后, 你们一定见不到我, 直等到你们说: ‘奉主名来的, 是应当称颂的。’”
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.